Jeremija 13:1-27

  • Istrunuo laneni pojas (1⁠–⁠11)

  • Ćupovi će biti razbijeni (12⁠–⁠14)

  • Nepopravljivi Judejci bit će odvedeni u zarobljeništvo (15⁠–⁠27)

    • “Može li Kušanin promijeniti svoju kožu?” (23)

13  Ovako mi je rekao Jehova: “Idi i kupi sebi laneni pojas i opaši ga oko struka, ali nemoj ga umočiti u vodu.”  I kupio sam pojas, kao što mi je Jehova rekao, i opasao sam ga oko struka.  Jehova mi se opet obratio te rekao:  “Uzmi pojas koji si kupio i koji nosiš pa pođi do Eufrata i sakrij ga ondje u neku pukotinu u stijeni.”  I otišao sam i sakrio ga kraj Eufrata, kao što mi je Jehova zapovjedio.  A poslije mnogo dana Jehova mi je rekao: “Pođi do Eufrata i uzmi pojas za koji sam ti zapovjedio da ga ondje sakriješ.”  I otišao sam do Eufrata i izvukao pojas iz pukotine u koju sam ga bio sakrio. Vidio sam da je pojas istrunuo, da više nije nizašto.  Tada mi je došla Jehovina objava:  “Ovako kaže Jehova: ‘Tako ću uništiti Judin ponos i silan jeruzalemski ponos.+ 10  Ti zli ljudi koji ne žele poslušati moje riječi,+ već postupaju tvrdoglavo i slušaju svoje srce+ te štuju druge bogove, služe im i klanjaju im se, postat će kao taj pojas koji više nije nizašto.’ 11  ‘Jer kao što čovjek veže pojas oko struka, tako sam ja uza se privezao sav Izrael i Judu kako bi bili moj narod,+ meni na slavu,+ hvalu i čast’, kaže Jehova. ‘No oni nisu slušali.’+ 12  Reci im i ovo: ‘Ovako kaže Jehova, Izraelov Bog: “Svaki se ćup puni vinom.”’ A oni će ti odvratiti: ‘Zar mi ne znamo da se svaki ćup puni vinom?’ 13  Tada im reci: ‘Ovako kaže Jehova: “Opit ću* sve stanovnike ove zemlje,+ kraljeve koji sjede na Davidovom prijestolju, svećenike i proroke te sve stanovnike Jeruzalema. 14  Razbit ću ih jedne o druge, i očeve i sinove”, kaže Jehova.+ “Neću im se smilovati niti ću ih žaliti i neću imati milosti prema njima. Ništa me neće spriječiti da ih zatrem.”’+ 15  Čujte! Poslušajte me! Ne budite oholi, jer Jehova je rekao svoje. 16  Iskažite čast* Jehovi, svom Bogu,prije nego što pošalje mrak,prije nego što počnete posrtati po gorama u sumrak. Vi ćete se nadati svjetlosti,a on će poslati gustu tamu,svjetlost će pretvoriti u mrkli mrak.+ 17  Ako ovo ne poslušate,potajno ću plakati zbog vašeg ponosa. Mnogo ću suza proliti, suze će mi u potocima teći iz očiju+jer Jehovino će stado+ biti odvedeno u zarobljeništvo. 18  Recite kralju i kraljici majci:+ ‘Sjednite na niže mjestojer će vam s glave pasti vaša krasna kruna.’ 19  Južni su gradovi zatvoreni*, a nema nikoga da ih otvori. Sav je Judin narod odveden u izgnanstvo, svi su u izgnanstvo odvedeni.+ 20  Podigni oči i pogledaj one koji dolaze sa sjevera.+ Gdje je stado koje ti je dano, tvoje krasne ovce?+ 21  Što ćeš reći kad te kazneoni prema kojima si se uvijek odnosio kao prema bliskim prijateljima?+ Neće li te obuzeti strašna bol kao ženu koja rađa?+ 22  I upitat ćeš se: ‘Zašto me to zadesilo?’+ Zbog tvog velikog prijestupa skinute su ti haljine,+izranjene su ti pete. 23  Može li Kušanin* promijeniti svoju kožu ili leopard svoje pjege?+ Tako ni vi, koji ste se naviknuli činiti zlo,ne možete činiti dobro. 24  Zato ću raspršiti svoj narod kao slamu koju raznosi pustinjski vjetar.+ 25  To će te snaći, to sam ti odredio”, kaže Jehova,“jer si me zaboravio+ i uzdaš se u laži.+ 26  Zato ću ti podignuti haljine i prebaciti ih preko tvog lica,pa će se vidjeti tvoja sramota,+ 27  tvoje preljubništvo+ i tvoje požudno uzdisanje*,tvoje odvratno* bludničenje. Na bregovima, u polju,vidio sam tvoje ogavno ponašanje.+ Teško tebi, Jeruzaleme! Dokle ćeš biti nečist?”+

Bilješke

Dosl.: “Napunit ću pijanošću”.
Dosl.: “Dajte slavu”.
Ili: “opkoljeni”.
Ili: “Etiopljanin”.
Dosl.: “rzanje”.
Ili: “sramotno”.