Job 33:1-33

  • Elihu ukorava Joba jer je tvrdio da je pravedan (1⁠–⁠33)

    • “Našao sam otkupninu za njega!” (24)

    • Vratit će se u dane svoje mladenačke snage (25)

33  Molim te, Jobe, čuj moje riječi,saslušaj sve što ću ti reći!  2  Evo moram otvoriti usta,moj jezik* mora govoriti.  3  Moje riječi dolaze iz čestitosti mog srca,+moje usne iskreno govore ono što znam.  4  Božji me duh načinio,+dah Svemogućega dao mi je život.+  5  Odgovori mi ako možeš,iznesi svoje tvrdnje preda mnom, pripremi se na obranu!  6  Znaj, pred pravim Bogom ja sam isti kao ti,i ja sam od gline načinjen.+  7  Zato nema razloga da me se plašiš,težina mojih riječi neće te satrti.  8  No na svoje uši čuo sam,tvoje mi riječi još uvijek odzvanjaju u ušima:  9  ‘Ja sam čist, nemam grijeha.+ Čist sam, nikakav prijestup nisam počinio.+ 10  Ali Bog traži razloge da mi se suprotstavi,smatra me svojim neprijateljem.+ 11  Noge mi stavlja u klade. Nadzire sve moje staze.’+ 12  Nisi u pravu kad tako govoriš. Zato ti kažem: Bog je mnogo veći od smrtnog čovjeka.+ 13  Zašto se žališ na njega?+ Zar zato što ti nije odgovorio na sve ono što si rekao?+ 14  Bog govori jednom, pa onda još jednom– ali nitko na to ne obraća pažnju – 15  u snu, u viđenju po noći,+kad ljudi utonu u dubok san,kad spavaju na postelji. 16  Tada im on govori na uho,+svoje im pouke usađuje* u um, 17  kako bi čovjeka odvratio od zlih djela+i sačuvao ga od ponosa.+ 18  Bog mu čuva dušu* da ne ode u grobnu jamu,+čuva mu život da mu ga mač* ne oduzme. 19  Ukoravaju ga i bolovi na njegovoj posteljii neprestana bol u njegovim kostima, 20  pa mu se gadi hrana,ne želi okusiti ni najukusnije jelo.+ 21  Naočigled mu nestaje mesa s kostijui one sada strše*, a prije se nisu vidjele. 22  Njegova se duša* približava grobnoj jami,ubojice će mu uskoro oduzeti život. 23  Ako se za njega nađe glasnik*,jedan zastupnik između njih tisuću,koji bi razjasnio čovjeku kako može biti čestit, 24  tada će mu se Bog smilovati i reći: ‘Izbavi ga da ne ode u grobnu jamu!+ Našao sam otkupninu za njega!+ 25  Neka mu tijelo postane zdravije* nego u mladosti,+neka se vrati u dane svoje mladenačke snage!’+ 26  Zavapit će k Bogu+ i on će mu iskazati naklonost. Gledat će Božje lice i radosno klicati,a Bog će smrtnog čovjeka opet smatrati pravednim. 27  Taj će čovjek govoriti* drugima: ‘Griješio sam+ i izvrtao ono što je ispravno,ali nisam dobio kaznu koju sam zaslužio*. 28  On je izbavio* moju dušu* kako ne bi otišla u grobnu jamu,+pa ću i dalje gledati svjetlost.’ 29  Doista, sve to Bog čini za čovjeka,i to dvaput, pa i triput, 30  da ga izbavi iz grobne jame,kako bi ga obasjala svjetlost života.+ 31  Pazi, Jobe! Saslušaj me! Šuti, a ja ću još govoriti! 32  Ako imaš što reći, reci mi! Govori, jer bih rado potvrdio da si u pravu! 33  Ali ako nemaš što reći, onda me saslušaj! Šuti i poučit ću te mudrosti!”

Bilješke

Dosl.: “jezik i nepce”.
Dosl.: “zapečaćuje”.
Ili: “oružje (strijela)”.
Ili: “život”.
Ili: “ogoljele su”.
Ili: “život”.
Ili: “anđeo”.
Dosl.: “svježije”.
Dosl.: “pjevati”.
Moguće i: “ali to mi nije donijelo nikakvu korist”.
Dosl.: “otkupio”.
Ili: “život”.