Levitski zakonik 26:1-46

26  Ne pravite sebi bezvrijedne bogove,+ ne podižite sebi rezbarene kipove+ ni obredne stupove i ne postavljajte u svojoj zemlji izrezbarene kamenove+ da se pred njima klanjate.+ Jer ja sam Jehova, vaš Bog. 2  Držite moje dane počinka i pokazujte poštovanje* prema mom svetištu. Ja sam Jehova. 3  Budete li živjeli po mojim odredbama, držali se mojih zapovijedi i po njima postupali,+ 4  davat ću vam kišu u pravo vrijeme,+ pa će zemlja davati svoj rod,+ a voćke će donositi plodove. 5  Vršidba će vam trajati sve do berbe grožđa, a berba grožđa trajat će sve do sjetve. Jest ćete svoj kruh do sitosti i živjet ćete bez straha u svojoj zemlji.+ 6  Zemlji ću dati mir,+ tako da ćete spokojno lijegati jer neće biti nikoga tko bi vas plašio.+ I uklonit ću iz zemlje sve opasne zvijeri i nitko neće s mačem dolaziti u vašu zemlju da ratuje s vama. 7  Tjerat ćete u bijeg svoje neprijatelje, a oni će pred vama padati od mača. 8  Petorica vas tjerat će u bijeg stotinu neprijatelja, a stotina vas tjerat će u bijeg 10 000 neprijatelja, i oni će pred vama padati od mača.+ 9  Blagoslovit ću vas i dat ću vam mnogo djece i umnožit ću vaše potomstvo.+ Držat ću se svog saveza s vama.+ 10  Dok još budete jeli prošlogodišnju ljetinu, već će doći nova, pa ćete morati baciti staru ljetinu da napravite mjesta za novu. 11  Postavit ću među vama svoj sveti šator+ i neću vas odbaciti. 12  Bit ću među vama i bit ću vaš Bog,+ a vi ćete biti moj narod.+ 13  Ja sam Jehova, vaš Bog, ja sam vas izveo iz Egipta da više ne budete robovi Egipćanima. Slomio sam ropski jaram koji ste nosili i oslobodio vas*. 14  Ali ako me ne budete slušali i ne budete se držali svih tih zapovijedi,+ 15  ako odbacite moje odredbe+ i ako vam moji zakoni postanu mrski pa se prestanete držati svih mojih zapovijedi i prekršite moj savez,+ 16  onda ću ja vama učiniti ovo: Za kaznu ću vam nanijeti nevolju, sušicu* i jaku vrućicu što će vam gasiti oči i oduzimati svu snagu. Uzalud ćete zasijavati polja, jer će vašu ljetinu pojesti vaši neprijatelji.+ 17  Okrenut ću se protiv vas, pa će vas poraziti vaši neprijatelji.+ Gazit će vas oni koji vas mrze+ i bježat ćete i onda kad vas nitko ne bude progonio.+ 18  Ako me ni tada ne budete slušali, kaznit ću vas sedam puta žešće za vaše grijehe. 19  Slomit ću vaš silni ponos i učiniti da vam nebesa budu poput željeza,+ a zemlja poput bakra. 20  Uzalud ćete trošiti snagu jer vam zemlja neće davati rod,+ a drveće neće donositi plodove. 21  Budete li mi se i dalje suprotstavljali i ne budete li me htjeli slušati, kaznit ću vas sedam puta žešće za vaše grijehe. 22  Poslat ću na vas divlje životinje.+ One će vam pobiti djecu+ i poklati stoku, pa će vas biti malo i putevi će vam opustjeti.+ 23  A ako ni tada ne prihvatite moj ukor,+ nego mi se nastavite suprotstavljati, 24  onda ću se i ja suprotstaviti vama i kaznit ću vas sedam puta žešće za vaše grijehe. 25  Dovest ću na vas neprijateljski mač da vam se osvetim zbog toga što ste prekršili savez sa mnom.+ Ako se skupite u svojim gradovima, poslat ću na vas bolesti+ i predat ću vas u ruke vašim neprijateljima.+ 26  Kad vam uništim zalihe kruha*,+ deset će žena peći kruh u samo jednoj peći i davat će vam kruh na mjeru.+ I vi ćete jesti, ali nećete se nasititi.+ 27  Ako me ni tada ne budete slušali, nego mi se nastavite suprotstavljati, 28  ja ću vam se još snažnije suprotstaviti+ i kaznit ću vas sedam puta žešće za vaše grijehe. 29  Jest ćete meso svojih sinova i jest ćete meso svojih kćeri.+ 30  Uništit ću vaše svete uzvišice,+ oboriti vaše kadione stalke i nabacati vaša trupla na vaše beživotne, odvratne idole*+ i s gađenjem ću vam okrenuti leđa.+ 31  Uništit ću vaše gradove,+ opustošit ću vaša svetišta i više neću mirisati ugodne* mirise vaših žrtava. 32  Ja ću opustošiti zemlju,+ pa će se vaši neprijatelji koji dođu da se u njoj nastane zaprepastiti kad je vide.+ 33  Rasijat ću vas po narodima+ i dovest ću na vas neprijateljski mač,+ pa će se vaša zemlja pretvoriti u pustoš,+ a gradovi u ruševine. 34  Vaša će zemlja nadoknaditi propuštene godine počinka* kad bude pusta, dok vi budete u zemlji svojih neprijatelja. Tada će zemlja počivati, jer mora nadoknaditi propuštene godine počinka.+ 35  Počivat će sve dok bude pusta, jer joj vi niste dali da počiva dok ste živjeli u njoj. 36  A onima koji ostanu na životu+ ispunit ću srce beznađem dok budu živjeli u zemljama svojih neprijatelja. U bijeg će ih natjerati čak i šuštaj lista što ga nosi vjetar, pa će bježati kao da bježe od mača i padati iako ih nitko neće progoniti.+ 37  Spoticat će se jedan o drugoga kao da bježe od mača, iako ih nitko neće progoniti. Nećete se moći oduprijeti svojim neprijateljima.+ 38  Izginut ćete rasijani po drugim narodima+ i proždrijet će vas zemlja vaših neprijatelja. 39  A oni od vas koji ostanu na životu, trunut će u zemljama svojih neprijatelja+ zbog svojih prijestupa. Trunut će zbog prijestupa svojih otaca.+ 40  Tada će priznati svoj prijestup+ te prijestup i nevjernost svojih otaca i priznat će da su me iznevjerili time što su mi se suprotstavljali,+ 41  zbog čega sam se ja suprotstavio njima+ i odveo ih u zemlju njihovih neprijatelja.+ Možda će se tada njihovo neobrezano* srce poniziti+ i oni će namiriti dug za svoj prijestup. 42  A ja ću se sjetiti svog saveza s Jakovom,+ svog saveza s Izakom+ i svog saveza s Abrahamom,+ a sjetit ću se i zemlje. 43  Sve vrijeme dok oni ne budu živjeli u zemlji, ona će nadoknađivati propuštene godine počinka+ i ležat će pusta, a oni će plaćati za svoj prijestup zato što su odbacili moje zakone i zato što su im moje odredbe postale mrske.+ 44  Unatoč svemu tome, dok budu u zemlji svojih neprijatelja, neću ih sasvim odbaciti+ niti će mi postati toliko mrski da ih istrijebim i tako prekršim svoj savez+ s njima, jer ja sam Jehova, njihov Bog. 45  Radi njih ću se sjetiti saveza s njihovim precima+ koje sam izveo iz Egipta naočigled drugih naroda+ da im budem Bog. Ja sam Jehova.’” 46  To su uredbe, zapovijedi i zakoni koje je Jehova preko Mojsija dao Izraelcima na gori Sinaju.+

Bilješke

Ili: “strahopoštovanje”. Dosl.: “strah”.
Dosl.: “dao vam da hodate uspravno”.
Ili: “tuberkulozu”.
Dosl.: “štapove s kruhom”. Vjerojatno je riječ o štapovima na kojima su se čuvali kolutasti kruhovi.
Moguće je da je hebrejski izraz srodan riječi koja znači “izmet”. Njime se izražavao prezir.
Ili: “umirujuće”.
Ili: “nadoknaditi svoje počinke”.
Ili: “tvrdokorno”.