Otkrivenje 19:1-21

19  Nakon toga začuo sam jak glas koji je zvučao kao da dolazi od brojnog mnoštva na nebu. Oni su rekli: “Hvalite Jaha!*+ Spasenje, slava i moć pripadaju našem Bogu 2  jer njegove su presude pouzdane i pravedne.+ On je izvršio presudu nad velikom bludnicom*, koja je iskvarila zemlju svojim bludom*, i osvetio je krv svojih robova, koja je na njenim rukama*.”+ 3  Odmah nakon toga rekli su drugi put: “Hvalite Jaha!*+ Dim s njenog zgarišta uzdizat će se u svu vječnost.”+ 4  I 24 starješine+ i četiri bića+ pali su ničice i poklonili se* Bogu koji sjedi na prijestolju te rekli: “Amen! Hvalite Jaha!*+ 5  Od prijestolja se začuo glas koji je rekao: “Hvalite našeg Boga, svi njegovi robovi,+ koji ga se bojite, mali i veliki!”+ 6  I začuo sam nešto što je zvučalo kao glas brojnog mnoštva, kao huka mnogih voda i kao tutnjava silnih gromova. Oni su govorili: “Hvalite Jaha!*+ Jer Jehova, naš Bog, Svemogući,+ počeo je kraljevati!+ 7  Radujmo se, veselimo se i iskažimo mu čast* jer je došlo vrijeme za Janjetovu svadbu i njegova je nevjesta spremna. 8  Dobila je čast da odjene fini lan, sjajan i čist, jer fini lan predočava pravedna djela svetih.”+ 9  Anđeo mi je rekao: “Piši: Sretni su oni koji su pozvani na Janjetovu svadbenu večeru.”+ Još mi je rekao: “To su Božje riječi, one su pouzdane.” 10  Nato sam pao pred njegove noge da mu se poklonim*, ali on mi je rekao: “Ne čini to!+ Ja sam samo rob kao i ti i tvoja braća kojoj je povjereno da svjedoče o Isusu.+ Bogu se klanjaj!*+ Jer svrha je proročanstava da svjedoče o Isusu.”+ 11  Vidio sam otvoreno nebo i ugledao bijelog konja.+ Na njemu je sjedio onaj koji se zove Vjerni+ i Istiniti.+ On pravedno sudi i ratuje.+ 12  Oči su mu bile razbuktali plamen,+ a na glavi je imao mnoge krune*. Na sebi je imao napisano ime koje ne zna nitko osim njega samog. 13  Bio je odjeven u haljinu natopljenu* krvlju, a ime mu je bilo Božja Riječ.+ 14  Za njim su išle nebeske vojske na bijelim konjima, obučene u fini lan, bijel i čist. 15  Iz usta mu je izlazio dug i oštar mač+ da njime potuče narode. On će vladati nad njima* željeznom palicom.+ I gazit će tijesak žestoke srdžbe Svemogućeg Boga.+ 16  Na svojoj haljini, na bedru, imao je napisano ime: Kralj nad Kraljevima i Gospodar nad Gospodarima.+ 17  Vidio sam i jednog anđela kako stoji na suncu. I povikao je na sav glas i rekao svim pticama koje su letjele nebom*: “Dođite, skupite se na veliku Božju gozbu+ 18  da jedete meso kraljeva, meso vojnih zapovjednika, meso junaka,+ meso konja i njihovih jahača,+ meso svih ljudi – slobodnjaka i robova, malih i velikih!” 19  Tada sam vidio zvijer i kraljeve cijele zemlje s njihovim vojskama kako su se okupili da ratuju s onim koji sjedi na konju i s njegovom vojskom.+ 20  I zvijer je bila uhvaćena, a s njom i lažni prorok+ koji je pred njom činio čuda kojima je zavodio one koji su primili žig zvijeri+ i one koji su se klanjali* njenom kipu.+ Oboje su živi bili bačeni u vatreno jezero u kojem gori sumpor.+ 21  A ostali su bili pobijeni dugim mačem koji je izlazio iz usta onoga koji sjedi na konju.+ I sve su se ptice nasitile njihovog mesa.+

Bilješke

Ili: “Aleluja!” “Jah” je skraćeni oblik imena “Jehova”.
Ili: “prostitutkom”.
Grčki: porneía. Vidi Rječnik.
Ili: “osvetio je na njoj krv svojih robova”.
Ili: “Aleluja!” “Jah” je skraćeni oblik imena “Jehova”.
Ili: “Aleluja!” “Jah” je skraćeni oblik imena “Jehova”.
Ili: “iskazali štovanje”.
Ili: “Aleluja!” “Jah” je skraćeni oblik imena “Jehova”.
Dosl.: “dajmo mu slavu”.
Ili: “Boga štuj!”
Ili: “iskažem štovanje”.
Ili: “dijademe”.
Moguće i: “poprskanu”.
Dosl.: “On će ih pasti”.
Dosl.: “posred neba”.
Ili: “koji su štovali”.