1922: Jiñi cien jab ñumeñix bʌ
«DIOS [...] miʼ yʌqʼueñonla lac mʌl tiʼ tojlel lac Yum Jesucristo» (1 Cor. 15:57). Ili jiñʌch jiñi texto chaʼan jabil tsaʼ bʌ cʼʌjñi ti 1922, tiʼ subeyob jiñi Xpejcaya bibliajob chaʼan mucʼʌch caj i tajob bendición cheʼ xucʼul miʼ yajñelob. Jehová tsaʼʌch i yʌqʼueyob i bendición jiñi chʼejloʼ bʌ xsubtʼan ti jiñi jabil. Cheʼʌch tsiʼ mele (chaʼle) jaʼel cheʼ bʌ jiñi hermanojob tsaʼix caji i chaʼleñob ti imprimir jiñi libro tac yicʼot cheʼ bʌ tsiʼ cʼʌñʌyob jiñi radio chaʼan miʼ yʌcʼob ti cʌjñel jiñi i sujmlel. Ti wiʼil, ti jin jach bʌ jabil, tsiʼ chaʼ tajayob i qʼuel chaʼan Jehová woli (choncol) i yʌqʼuen i bendición jiñi i tejclum. Jiñi Xpejcaya bibliajob tsaʼ mejli i melob jumpʼejl colem tempa bʌ ti Cedar Point (Ohio, Estados Unidos). Jiñi colem tempa bʌ an i colta jiñi i yorganización cʼʌlʌl ili ora.
«TSIʼ YɅCʼɅ TI TOJ SAJTEL LON C PUSICʼAL JIÑI WOLI BɅ I ÑAʼTɅNTEL»
Cheʼ bʌ tsaʼ caji ti ñumen pʼojlel jiñi xsubtʼañob, yomix miʼ ñumen loqʼuel jun tac jaʼel. Yaʼ ti Betel am bʌ ti Brooklyn (Nueva York, Estados Unidos) mucʼʌch i mejlel (pʌjtel) jiñi revista tac, pero jiñi hermanojob miʼ tojob yambʌ empresa tac chaʼan miʼ chaʼleñob ti imprimir jiñi libro tac tsʌts bʌ i pat. Tiʼ caj cabʌl uw tsaʼ caji ti jilel jiñi libro tac i tsaʼix caji ti waʼtʌl jiñi subtʼan, jiñi hermano Rutherford tsiʼ cʼajtibe jiñi hermano Robert Martin, am bʌ tiʼ wenta jiñi fábrica, mi miʼ mejlel ti locʼsʌntel libro tac jaʼel.
Jiñi hermano Martin tsiʼ yʌlʌ: «Tsiʼ yʌcʼʌ ti toj sajtel lon c pusicʼal jiñi woli (yʌquel) bʌ i ñaʼtʌntel, come yom miʼ jajmel jumpʼejl fábrica chaʼan miʼ mejlel jiñi libro tac». Jiñi hermanojob tsiʼ chaʼleyob ti rentar jumpʼejl otot yaʼ ti calle Concord, número 18, ti Brooklyn, i tsiʼ tajayob jiñi i cʼʌjñibal bʌ i chaʼañob chaʼan miʼ melob jiñi eʼtel (troñel).
Pero mach luʼ tijicñayobic chaʼan jiñi tsaʼ bʌ ñaʼtʌnti. Jiñi gerente ti jumpʼejl empresa tsaʼ bʌ i chaʼle tac ti imprimir jiñi libro tsaʼ cʼoti yaʼ baqui an jiñi tsijib fábrica i tsiʼ yʌlʌ: «An laʼ chaʼan jumpʼejl wem bʌ imprenta i mach laʼ wujilic cʼʌñol. Ti 6 uw mi caj i luʼ jejmel».
Jiñi hermano Martin tsiʼ yʌlʌ: «I sujmʌch yilal tsaʼ bʌ i yʌlʌ jiñi wiñic, pero maʼañic woliʼ chʼʌm ti ñuc chaʼan Dios maʼañic baʼ i cʌyʌyonla». I sujmʌch tsaʼ bʌ i yʌlʌ jiñi hermano Martin: Mach jalic tsaʼ ñumi i jiñi tsijib imprenta tsaʼ caji i locʼsan 2 mil libro ti jujumpʼejl qʼuin.
MIʼ CʼɅJÑEL JIÑI RADIO CHAʼAN YONLELOB MIʼ CɅÑOB JIÑI I SUJMLEL
Jiñi i wiñicob Jehová mach tsaʼ jach caji i chaʼleñob ti imprimir jiñi i librojob, an bajcheʼ yambʌ tsaʼ caji i yʌcʼob ti cʌjñel jiñi wen tʼan: Jiñʌch ti jiñi radio. Jiñi hermano Rutherford cojaxto tsiʼ chaʼle tʼan ti radio ti jumpʼejl domingo ti icʼan cheʼ ti 26 chaʼan febrero ti 1922. Tsiʼ ñusa
jiñi discurso «Yonlel cuxuloʼ bʌ ili ora maʼañix baqui ora mi caj i chʌmelob» ti jiñi estación KOG chaʼan bʌ Los Ángeles (California, Estados Unidos).Cheʼ bʌ 25 mil lac piʼʌlob tsiʼ yubiyob jiñi discurso. An tsaʼ bʌ i chocoyob tac majlel carta chaʼan miʼ yʌcʼob wocolix i yʌlʌ. Yaʼan i chaʼan jaʼel jiñi Willard Ashford, chumul bʌ ti Santa Ana (California). Tiʼ sube jiñi hermano Rutherford chaʼan wen utsʼatax tsiʼ ñusa jiñi i discurso. Tsiʼ bej alʌ: «Cheʼ machic ti radio tsaʼ ñusʌnti jiñi discurso, maʼañic tsaʼ mejli c ñʌchʼtan lon come an uxtiquil cʼamoʼ bʌ yaʼ ti cotot, mi jiñicto cheʼ yaʼic tsaʼ ñusʌnti ti jiñi calle baqui lʌcʼʌ chumulon».
Ti jiñi yan tac bʌ semana tsaʼʌch bej ñusʌnti jiñi discurso tac. Tiʼ yujtibal jiñi jabil, jiñi The Watch Tower tsiʼ yʌlʌ chaʼan an cheʼ bʌ 300 mil lac piʼʌlob tsaʼ bʌ i ñʌchʼtayob jiñi wen tʼan ti radio.
Jiñi Xpejcaya bibliajob wen tijicñayob chaʼan wolʌch i qʼuelbeñob i wut i yeʼtel, jin chaʼan tsiʼ ñaʼtayob i mel i bajñel estación chaʼan radio ti jumpʼejl lum añoʼ bʌ i chaʼan ti Staten Island, lʌcʼʌl jach bʌ an ti Betel am bʌ ti Brooklyn. Ti jiñi yambʌ jabil tac, jiñi Xpejcaya bibliajob tsiʼ cʼʌñʌyob jiñi estación WBBR chaʼan miʼ ñumen subob jiñi wen tʼan chaʼan bʌ Yumʌntel.
«ADV»
Jiñi revista The Watch Tower 15 chaʼan junio 1922 tsiʼ yʌlʌ chaʼan mi caj i mejlel jumpʼejl colem tempa bʌ ti Cedar Point (Ohio) cheʼ ti 5 cʼʌlʌl 13 chaʼan septiembre, 1922. Cheʼ bʌ jiñi Xpejcaya bibliajob tsaʼ cajiyob ti cʼotel ti Cedar Point wen tijicñayob.
Cheʼ bʌ jiñi hermano Rutherford tsiʼ teche i discurso, tiʼ sube jiñi yaʼ bʌ tempʌbilob: «Cujil chaʼan jiñi lac Yum […] mi caj i yʌcʼ i bendición ti ili colem tempa bʌ yicʼot mi caj i coltañonla chaʼan miʼ ñumen sujbel jiñi wen tʼan ti Pañimil». Jiñi yambʌ discursantejob tsiʼ chʌn subeyob jiñi hermanojob chaʼan yomʌch miʼ chaʼleñob subtʼan.
Cheʼ ti 8 chaʼan septiembre, cheʼ bʌ 8 mil lac piʼʌlob tsaʼ cʼotiyob yaʼ ti auditorio chaʼan miʼ ñʌchʼtañob i discurso jiñi hermano Rutherford. Yomob chaʼan miʼ subentelob chuqui yom i yʌl jiñi letra «ADV», yaʼ bʌ an yaʼ ti invitación tac. Cheʼ bʌ woliʼ sʌclañob majlel i buchlib, cabʌlob tsaʼ bʌ i tajayob i qʼuel jumpʼejl colem lona
bʌlbil bʌ am bʌ yaʼ ti chan, tiʼ tojel jiñi plataforma. Arthur Claus, chʼoyol bʌ ti Tulsa (Oklahoma, Estados Unidos) tiʼ sʌcla i buchlib baqui miʼ mejlel i ñʌchʼtan ti wen, ti jimbʌ ora wen wocol jiñi come maʼañic miʼ cʼʌjñel micrófono yicʼot bocina tac.«Maʼañic chuqui mic wis sʌteʼ lojon ti jiñi discurso»
Chaʼan wen miʼ luʼ ñumel jiñi discurso, jiñi woli bʌ i chaʼlen ti presidir jiñi tempa bʌ tsiʼ yʌlʌ chaʼan jiñi maʼañic bʌ miʼ seb cʼotel maʼañix mi caj i yʌjqʼuel ti ochel yaʼ ti auditorio. Cheʼ ti sʌcʼan, cheʼ ti las 9:30, jiñi hermano Rutherford tsiʼ teche jiñi i discurso yicʼot tsaʼ bʌ i yʌlʌ Jesús ti Mateo 4:17: «Tsaʼix lʌcʼtiyi jiñi i Yumʌntel panchan». Cheʼ bʌ woliʼ tsictesan bajcheʼ jiñi lac piʼʌlob mi caj i yubiñob jiñi wen tʼan, tsiʼ yʌlʌ: «Jesús tsiʼ yʌlʌ chaʼan ti jiñi i yorajlel cheʼ bʌ wʌʼix an miʼ cajel jumpʼejl ñuc bʌ eʼtel, baqui mi caj i tempan jiñi i sujm bʌ i wiñicob yicʼot xucʼuloʼ bʌ».
Jiñi hermano Claus, buchul bʌ yaʼ ti auditorio, tsiʼ yʌlʌ: «Maʼañic chuqui mic wis sʌteʼ lojon ti jiñi discurso». Pero mach tijicñayic pañimil tsaʼ caji i yubin i tsaʼ loqʼui. Mach yomic loqʼuel tsiʼ yʌlʌ come yujil chaʼan maʼañix mi caj i yʌjqʼuel ti ochel.
Pero ti orajach tsaʼ chaʼ caji ti yomʼan pañimil tsiʼ yubi. Tsiʼ yʌlʌ chaʼan, cheʼ bʌ wolix i chaʼ majlel yaʼ ti auditorio, tsiʼ yubi chaʼan woliʼ jatsʼob i cʼʌb. Jiñi tsiʼ wen aqʼue i tijicñʌyel. Tsiʼ ñaʼta chaʼan mi yom miʼ letsel tiʼ jol otot chaʼan miʼ yujtel i ñʌchʼtan jiñi discurso, mucʼʌch caj i mel. Ti jimbʌ ora an jaxto 23 i jabilel, jin chaʼan tsaʼʌch letsi. Jiñi alʌ ventana tac baqui miʼ yochel qʼuin jamʌl an, jin chaʼan tsaʼʌch mejli i yubin ti wen jiñi discurso cheʼ bʌ tsaʼ cʼoti yaʼi.
Pero Arthur mach i bajñelic yaʼan. Yaʼañob jaʼel jiñi i yamigojob yaʼ tiʼ jol otot. Juntiquil i cʼabaʼ Frank Johnson, tsaʼ majli i cʼajtiben: «¿Am ba jumpʼejl a navaja jay bʌ i yej?».
Arthur tsiʼ jacʼʌ: «Añʌch».
Frank tiʼ sube: «Jatet i jacʼbalet jiñi lon coración. ¿Muʼ ba a taj a qʼuel jiñi colem lona bʌlbil a Cheʼ bʌ miʼ yʌl ‹acʼʌla ti cʌjñel, acʼʌla ti cʌjñel› maʼ tsep tiʼ chʌmpʼejlel i chʼajñal jiñi lona».
bʌ? Jumpʼejlʌch letrero, i yaʼ cʌchbil yaʼ baqui an jiñi clavo tac. Wen ñʌchʼtan muʼ bʌ i yʌl jiñi juez.Arthur tsaʼʌch caji i pijtan chaʼan miʼ yʌl jiñi, i chucul i chaʼan i navaja. Cheʼ jiñi, jiñi hermano Rutherford tsaʼix caji i yujtesan jiñi i discurso. Yicʼot cabʌl i tijicñʌyel i ti cʼam bʌ tʼan tsiʼ yʌlʌ: «Yom xucʼul bʌ yicʼot i sujm bʌ i testigojetla lac Yum. Chʌn chaʼlenla wersa jinto miʼ junyajl jisʌntel jiñi mach bʌ i sujmic ñopbalʌl. Subula jiñi wen tʼan ti ñajt yicʼot pam pucula. Jiñi pañimil (mulawil) yom miʼ ñaʼtan chaʼan Jehová jiñʌch Dios yicʼot chaʼan Jesucristo jiñʌch i Rey reyob yicʼot i Yum yumʌlob. Wen ñuc i cʼʌjñibal ili qʼuin. ¡Qʼuelela, wolix ti yumʌntel jiñi Rey! Jatetla jiñi yom bʌ mi laʼ wʌcʼ ti cʌjñel. Jin chaʼan, acʼʌla ti cʌjñel, acʼʌla ti cʌjñel, acʼʌla ti cʌjñel jiñi Rey yicʼot i yumʌntel».
Arthur miʼ yʌl chaʼan yicʼotob jiñi yambʌ hermanojob tiʼ tsepbeyob i chʼajñal jiñi lona, i cʼunteʼ cʼunteʼ tsaʼ caji ti jubel. Jiñi letrero miʼ yʌl: «Acʼʌla ti cʌjñel jiñi Rey yicʼot i Yumʌntel». «ADV» jiñʌch jiñi ñaxam bʌ uxpʼejl i letrajlel jiñi tʼan am bʌ ti inglés advertise, muʼ bʌ i chaʼlentel ti traducir bajcheʼ «acʼʌla ti cʌjñel».
JUMPʼEJL EʼTEL ÑUC BɅ I CʼɅJÑIBAL
Jiñi colem tempa bʌ tsaʼ bʌ mejli ti Cedar Point tsiʼ colta jiñi hermanojob chaʼan miʼ yʌcʼob i ñaʼtʌbal ti jiñi subtʼan come jiñʌch jiñi ñumen ñuc bʌ i cʼʌjñibal, i jiñi yomoʼ bʌ coltaya wen tijicña tsiʼ yubiyob cheʼ bʌ tsiʼ meleyob jiñi. Juntiquil colportor (cʌmbil bʌ ili ora bajcheʼ precursor) ti Oklahoma tiʼ tsʼijbu: «Tsaʼ c chaʼle lon subtʼan yaʼ baqui miʼ locʼsʌntel carbón, i wen pʼumpʼuñob yaʼi». Tsiʼ yʌlʌ chaʼan jiñi lac piʼʌlob miʼ chaʼleñob uqʼuel cheʼ bʌ miʼ subentelob muʼ bʌ i yʌl jiñi revista The Golden Age. Tsiʼ yʌlʌ: «Wen tijicña mi cubin lojon cheʼ bʌ mi lon j coltañob i yubin i tijicñʌyel».
Jiñi Xpejcaya bibliajob tsiʼ chʼʌmbeyob i sujm chaʼan ti ora yom miʼ mejlel tsaʼ bʌ i yʌlʌ Jesús ti Lucas 10:2: «Cabʌlʌch i wut pʌcʼʌbʌl yom bʌ miʼ lojtel, pero mach cabʌlobic jiñi xʼeʼtelob». Tiʼ yujtibalix majlel jiñi jabil tsiʼ ñumen otsayob tiʼ pusicʼal chaʼan miʼ subob ñumel jiñi wen tʼan tiʼ petol Pañimil.
a Jiñi hermano Rutherford an i tajol miʼ subentel bajcheʼ «jiñi juez» come miʼ bixel chaʼlen eʼtel bajcheʼ juez ti Misuri (Estados Unidos).