Chaʼan maʼ ñumel ti yambʌ video

Chaʼan maʼanic miʼ pʌs i bʌ jini chaʼan bʌ video

UJTEM BɅ TIʼ TOJLEL

Mach yomic mic lujbʼan

Mach yomic mic lujbʼan

«TAT», «PAPÁ», «QUICHAN». Cheʼʌch miʼ subeñoñob cabʌl xcolelob yaʼ ti Betel. I mucʼʌch c mulan anquese añix 89 c jabilel. Ili wen tac bʌ tʼan cheʼʌch mij qʼuel bajcheʼ jumpʼejl c majtan muʼ bʌ i yʌqʼueñon Jehová chaʼan añix 72 jab i cajel c melben i yeʼtel (troñel). Ti jumpʼejl c pusicʼal miʼ mejlel c suben jiñi xcolelob chaʼan ‹mi caj i yʌqʼuentelob ñuc bʌ i chobejtʌbal chaʼan pejtelel i yeʼtelob› mi maʼañic miʼ lujbʼañob, joñon qʼuelbilʌch c chaʼan (2 Cr. 15:7).

JIÑI C TATOB YICʼOT QUERAÑOB

Jiñi c tatob tsaʼ loqʼuiyob ti Ucrania i tsaʼ majliyob ti Canadá. Tsaʼ cʼotiyob ti chumtʌl ti jumpʼejl alʌ tejclum i cʼabaʼ Rossburn, ti Manitoba. Jiñi c ñaʼ tsiʼ cosa 16 i yalobilob, 8 alobob yicʼot 8 xchʼocob. Joñon jiñi lʌcʼʌ cojix bʌ, anto chaʼtiquil quijtsʼiñob. Jiñi c tat tsiʼ wen qʼuele ti ñuc jiñi Biblia i cheʼ ti Domingo ti jujumpʼejl sʌcʼan miʼ pejcʌbeñon lojon, pero tsiʼ qʼuele chaʼan jiñi xcʌntesajob ti ñopbalʌl cojach miʼ mulañob i locʼsʌben i taqʼuin jiñi wiñicob xʼixicob (quixtañujob) i mach chaʼañic yomob i coltan. Miʼ wen al ti alas tʼan. «¿Majqui tsiʼ tojo Jesús cheʼ tsiʼ chaʼle subtʼan yicʼot cʌntesa?».

Tsaʼ ochiyob tiʼ sujmlel chʌntiquil querañob yicʼot chʌntiquil c chichob. Jiñi c chich i cʼabaʼ Rose tsaʼ ajñi bajcheʼ precursora cʼʌlʌl tsaʼ chʌmi (sajti). Cheʼ bʌ tsʼitaʼ jax yom miʼ chʌmel tsiʼ luʼ subeyon lojon chaʼan mic jacʼ lon muʼ bʌ i yʌl i Tʼan Dios. Tsiʼ yʌlʌ: «Com j qʼuelet yaʼ ti tsijiʼ bʌ pañimil (mulawil)». Ti ñaxan, jiñi cʌscun Ted miʼ wen chaʼlen subtʼan chaʼan jiñi infierno. Ti jujumpʼejl domingo cheʼ ti sʌcʼan miʼ chaʼlen subtʼan ti radio, miʼ chʌcʌ sub chaʼan jiñi xmulilob mi caj i pulelob tiʼ pejtelel ora ti cʼajc. Pero ti wiʼil, tsaʼ sujti ti xucʼul bʌ i testigo Jehová wen chʼejl bʌ.

MIC TECH C MELBEN I YEʼTEL JEHOVÁ TIʼ PEJTELEL ORA

Cheʼ ti junio i chaʼan 1944, cheʼ sujtelix mucʼon ti escuela, yaʼ ti mesa baqui mij cʼux lon c waj tsaʼ cʼoti c taj jiñi folleto La regeneración venidera del mundo. * Tsaʼ c teche c pejcan jiñi ñaxam bʌ página, i maʼañic tsaʼ j cʌyʌ c pejcan. Cheʼ bʌ tsaʼ ujti c luʼ pejcan, wen cujilix chuqui com c mel (chaʼlen): Chaʼan mic melben i yeʼtel Jehová cheʼ bajcheʼ tsiʼ mele Jesús.

¿Bajcheʼ tsaʼ cʼoti jiñi folleto yaʼ ti mesa? Jiñi queran Steve tiʼ subeyon chaʼan tsaʼ ñumi chaʼtiquil wiñicob woli (choncol) bʌ i choñob libro yicʼot

folleto tac. Tsiʼ yʌlʌ: «Tsaʼ c mʌñʌ come mach letsic i tojol». Jiñi chaʼtiquil wiñicob tsaʼ chaʼ cʼotiyob cheʼ ti yambʌ domingo. Tsiʼ yʌlʌyob chaʼan i testigojob Jehová i chaʼan miʼ cʼʌñob jiñi Biblia chaʼan miʼ jacʼbeñob i cʼajtiya tac jiñi quixtañujob. Jiñi tsaʼʌch lon c mulaj come tsaʼ cʌntesʌntiyon lojon j qʼuel ti ñuc jiñi i Tʼan Dios. Jiñi chaʼtiquil wiñicob tsiʼ yʌlʌyob chaʼan jiñi Testigojob mi caj i melob colem tempa bʌ ti Winnipeg, yaʼ baqui chumul jiñi c chich Elsie. Jin chaʼan, tsaʼʌch majliyon.

Tsaʼ c xʌñʌ cheʼ bʌ 320 kilómetro tic bicicleta cʼʌlʌl ti Winnipeg. Cheʼ bʌ majlel mucʼon, tsaʼ ñumiyon ti Kelwood, yaʼ baqui chumulob jiñi chaʼtiquil Testigojob tsajñoʼ bʌ ti cotot. Cheʼ yaʼañon yaʼi, tsajñon ti tempa bʌ i tsaʼ j cʌñʌ chuquiyes jumpʼejl congregación. Cheʼ jaʼel tsaʼ j cʌñʌ chaʼan jiñi wiñicob, xʼixicob yicʼot xcolelob yom miʼ chaʼleñob cʌntesa ti ototʌl tac cheʼ bajcheʼ tsiʼ mele Jesús.

Yaʼ ti Winnipeg tsaʼ cʼoti c taj c bʌ quicʼot yambʌ cʌscun i cʼabaʼ Jack, cʼʌlʌlto ti Ontario tsaʼ loqʼui tilel chaʼan jiñi colem tempa bʌ. Ti jiñi ñaxam bʌ qʼuin colem tempa bʌ, juntiquil hermano tiʼ tsictesa chaʼan miʼ cajel chʼʌmjaʼ. Joñon quicʼot Jack tsaʼ cʌlʌ chaʼan mic chʼʌm lon jaʼ ti jiñi bʌ ora. Tsaʼ lon c ñaʼta chaʼan jin jach mic chʼʌm lon jaʼ mi cochel lon ti precursor. Cheʼ bʌ tsaʼ ñumi jiñi colem tempa bʌ Jack tsaʼ ochi ti precursor. Ti jimbʌ ora, yom mic majlel ti escuela come an jaxto 16 c jabilel, pero jumpʼejl jach jab tsaʼ ñumi i tsaʼ ochiyon ti precursor regular.

TSAʼ BɅ J CɅÑɅ CHEʼ PRECORSORON

Tsaʼ c teche bajcheʼ precursor temel quicʼot jiñi hermano Stan Nicolson ti Souris, jumpʼejl alʌ tejclum ti Manitoba. Mach jalic tsaʼ j cʌñʌ chaʼan cheʼ añonla bajcheʼ precursor añʌch i wocolel tac. Tsaʼ jili lon c taqʼuin pero maʼañic tsaʼ j cʌyʌ lon subtʼan. Ti jumpʼejl bʌ qʼuin cheʼ sujtelix mucʼon lon ti subtʼan wen wiʼñayon lojon, i junyajl maʼañic lon c taqʼuin. Pero toj sajtel lon c pusicʼal cheʼ tsaʼ cʼotiyon lojon tiʼ tiʼ lon cotot, tsaʼ c taja lon jumpʼejl colem bolsa butʼul bʌ ti bʌlñʌcʼʌl. Maʼañic tsaʼ c wis ñaʼta lojon majqui tsiʼ cʌyʌ. Pero ti jimbʌ qʼuin tsaʼ j cʼuxu lon c waj bajcheʼ juntiquil rey. Jiñʌch ñuc bʌ lon c majtan chaʼan maʼañic tsaʼ lujbʼayon lojon. Ti jiñi uw tsaʼ wen jujpʼiyon.

Mach jalic tsaʼ ñumi i tsaʼ chojquiyon lon majlel ti Gilbert Plains, am bʌ 240 kilómetro i ñajtlel yaʼ ti Souris. Ti jimbʌ ora, yaʼ ti congregación tac miʼ yʌjqʼuel jumpʼejl tablero yaʼ ti plataforma baqui miʼ pʌs bajcheʼ an jiñi subtʼan ti jujumpʼejl uw. Cheʼ bʌ wen juben tsaʼ loqʼuiyob tiʼ subtʼan ti jumpʼejl uw, tsaʼ c ñusa jumpʼejl discurso chaʼan mic suben jiñi hermanojob chaʼan yom miʼ ñumen chaʼleñob wersa. Tiʼ yujtibal jiñi tempa bʌ, juntiquil precursora ñoxix bʌ mach bʌ xñoptʼañic i ñoxiʼal yicʼot i yuqʼuel tiʼ subeyon: «Tsaʼʌch c ñopo, pero maʼañix bajcheʼ cʼamel tsaʼ mejliyon». Joñon tsaʼ cajiyon ti uqʼuel jaʼel i tsaʼ j cʼajtibe chaʼan miʼ ñusʌbeñon.

Jiñi xñoptʼañob xcolelobto bʌ wen añoʼ bʌ i chʼejlel mach wocolic miʼ mejlelob ti yajlel ti wocol i ti wiʼil miʼ tajob i chʼijiyemlel. Cheʼʌch tsaʼ ujtiyon. Tsaʼ j cʌñʌ chaʼan yom mi lac locʼsʌben i wenlel jiñi lac sajtemal i mi lac bej chaʼlen wersa, mach yomic mi laj cʌy lac bʌ tiʼ caj mach bʌ weñic mi lac mel. Mi xucʼul maʼ chʌn melben i yeʼtel Dios mi caj a taj a chobejtʌbal.

CONTRAJINTEL TI QUEBEC

Cheʼ bʌ 21 c jabilel, tsaʼ pʌjyiyon ti jiñi Cʌntesʌntel i chaʼan Galaad número 14, i tsaʼ ujti cheʼ ti febrero i chaʼan 1950. Ti jiñi 103 tsajñonbʌ lon yaʼ ti clase, cheʼ bʌ 25 tsaʼ chojquiyon lon majlel ti Quebec, Canadá, yaʼ baqui yujilob tʼan francés. Jiñi Testigojob tsaʼ wen tsʼaʼlentiyob ti ili tejclum. Tsaʼ chojquiyon majlel ti Val-dʼOr, jumpʼejl tejclum baqui miʼ wen locʼsʌntel oro. Ti jumpʼejl bʌ qʼuin, tsaʼ majliyon ti subtʼan quicʼot yambʌ hermanojob ti jiñi alʌ tejclum i cʼabaʼ Val-Senneville. Pero jiñi xmotomaj yaʼ ti tejclum tsiʼ yʌlʌ chaʼan mi maʼañic mic loqʼuel lon ti ora, mi caj i jatsʼon lon. Joñon tsaʼ c subu ti xʼeʼtelob i tsiʼ tojo i mul. *

Jiñi tsaʼ bʌ ujti yicʼot jiñi yan tac bʌ tsaʼ cʌjñi bajcheʼ «Contrajintel ti Quebec». Jiñi tejclum Quebec ñumen ti 300 jab tsaʼ ajñi tiʼ pʼʌtʌlel jiñi Iglesia Católica,

jin chaʼan, jiñi xmotomajob yicʼot i wiñicob ochemoʼ bʌ ti política tsiʼ contrajiyob i testigojob Jehová. Mach cʼuñic tsaʼ lon c ñusa. Pero maʼañic tsaʼ j cʼuñʼesa lon c bʌ anquese mach cabʌloñic lon. An quixtañujob yaʼ ti Quebec tsaʼʌch bʌ i jacʼʌyob jiñi wen tʼan i cabʌl tsaʼ bʌ cʌqʼueyob estudio tsaʼ ochiyob tiʼ sujmlel. Jumpʼejl ejemplo, tsaʼ cʌqʼue estudio jumpʼejl familia añoʼ bʌ 10 ti jiñi otot, i tsaʼ luʼ caji i melbeñob i yeʼtel Jehová. Jiñi i chʼejlelob tsiʼ ñijcʌbe i pusicʼal yambʌ quixtañujob chaʼan miʼ cʌyob jiñi Iglesia Católica. Tsaʼ c bej chaʼle lon subtʼan, i ti wiʼil tsaʼ c mʌlʌ (joto) lojon jiñi contrajintel.

MIʼ CHAJPɅNTEL JIÑI HERMANOJOB TIʼ JIÑI TʼAN YUJILOʼ BɅ

Tsaʼ chojquiyon majlel ti Haití ti 1956. Cabʌl misionerojob yaʼi, wocol miʼ yubiñob ti cʌñol francés. Pero jiñi quixtañujob mucʼʌch i ñʌchʼtañob. Jiñi misionero Stanley Boggus tsiʼ yʌlʌ: «Toj sajtel lon c pusicʼal cheʼ jiñi quixtañujob tsaʼ caji i coltañon lojon bajcheʼ yom mi lon chaʼlen tʼan». Ti ñaxan, mach wen wocolic tsaʼ j qʼuele come yaʼ ti Quebec tsaʼ j cʌñʌ francés. Pero mach jalic tsaʼ lon j cʌñʌ chaʼan yonlel hermanojob cojach yujilob jiñi criollo haitiano. Jin chaʼan, yom mij cʌñeʼ lon jiñi tʼan yujiloʼ bʌ chaʼan mij qʼuelben lon i wut jiñi eʼtel, i cheʼʌch tsaʼ lon c mele.

Chaʼan miʼ ñumen coltʌntel jiñi hermanojob, jiñi Junmojt muʼ bʌ i pʌsob bij tsiʼ yʌcʼʌ i tʼan chaʼan jiñi Lac Tsictesʌbentel yicʼot yambʌ jun tac miʼ chaʼlentel ti traducir ti criollo haitiano. Tiʼ coltaya iliyi, mach jalic tsaʼ caji ti ocʼan muʼ bʌ i tempañob i bʌ tiʼ pejtelel jiñi país. Ti 1950, an jach 99 xsubtʼañob ti Haití. Pero tiʼ 1960, ñumeñix ti 800. Cheʼ jiñi tsaʼ pʌjyiyon ti Betel. Ti 1961, tsaʼ aqʼuentiyon jiñi ñuc bʌ eʼtel chaʼan mic chaʼlen cʌntesa ti jiñi Cʌntesʌntel tiʼ chaʼan bʌ i Yumʌntel Dios. Tsaʼ j cʌntesa lojon 40 ancianojob yicʼot precursorob especial. Ti jiñi colem tempa bʌ tsaʼ bʌ mejli cheʼ ti enero i chaʼan 1962, tsaʼ c sube lojon jiñi hermanojob añoʼ bʌ ti jiñi país muʼ bʌ i tsʼʌctesañob chuqui miʼ cʼajtintel chaʼan miʼ ñumen chaʼleñob subtʼan, i an tsaʼ bʌ waʼchocontiyob bajcheʼ precursor especial. Weñʌch ili tsaʼ bʌ mejli, come mach jalic tsaʼ tejchi jiñi contrajintel.

Ti 23 i chaʼan enero ti 1962, cheʼ bʌ ujtelto mucʼ jiñi colem tempa bʌ, tsaʼ cʼoti jiñi policía yaʼ ti sucursal. Tsaʼ chujquiyon majlel quicʼot jiñi hermano Andrew Dʼamico, tsiʼ chʼʌmʌyob jaʼel pejtelel jiñi revista ¡Despertad! 8 i chaʼan enero, 1962 (am bʌ ti francés). Ti ili revista tsaʼ tajle ti tʼan cabʌl periódico ti francés baqui miʼ yʌl chaʼan yaʼ ti Haití cʌlʌxix jiñi wujt (vudú). An mach bʌ añic tsiʼ mulayob iliyi, i tsiʼ yʌlʌyob chaʼan ili temaj yaʼ tsaʼ tsʼijbunti ti sucursal. Cheʼ ñumeñix chaʼpʼejl uxpʼejl semana, jiñi yaʼ bʌ añon lon bajcheʼ misionero yaʼ ti país tsaʼ chojquiyon lojon loqʼuel. * Pero jiñi hermanojob yaʼ ti Haití maʼañic tsiʼ cʌyʌyob i mel jiñi eʼtel come wen cʌntesʌbilobix. Cheʼ mij cʼajtesan bajcheʼ tsiʼ cuchuyob jiñi wocol yicʼot tsaʼ coliyob tiʼ chaʼan bʌ Dios, miʼ wen aqʼueñon c tijicñʌyel. Ili ora añobix i chaʼan jiñi Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras ti criollo haitiano, jumpʼejl jach bʌ ñajal tsaʼ lon j qʼuele ti ñaxan.

TSAʼ C CHAʼLE COLTAYA TIʼ MELOL I YOTLEL CHʼUJUTESAYA TI REPÚBLICA CENTROAFRICANA

Cheʼ bʌ tsaʼ loqʼuiyon ti Haití, tsaʼ chojquiyon majlel bajcheʼ misionero yaʼ ti República Centroafricana. Ti wiʼil, tsaʼ ochiyon bajcheʼ superintendente i chaʼan circuito, cheʼ jiñi, bajcheʼ superintendente i chaʼan sucursal.

Ti jimbʌ ora, cabʌl i Yotlel Tempa bʌ maxto wen melbilic. Tsaʼ j cʌñʌ bajcheʼ miʼ tempʌntel jam yicʼot miʼ yotsʌntel tiʼ jol jiñi otot. Jiñi quixtañujob muʼ bʌ i ñumelob yaʼi tsiʼ wen mulayob i qʼuel jiñi eʼtel woli (yʌquel) bʌ c mel. Ili tsaʼʌch i ñijcʌbe i pusicʼal jaʼel jiñi hermanojob chaʼan miʼ ñumen chaʼleñob eʼtel tiʼ melol (pʌtol) yicʼot i chaʼ tojʼesʌntel i Yotlel Tempa bʌ tac. Jiñi añoʼ bʌ i yeʼtel ti yambʌ ñopbalʌl tac tsiʼ wajleyon lojon come melbil ti lámina i jol i templojob. Pero maʼañic tsaʼ j cʌyʌ lon c bʌ, tsaʼ c bej cʼʌñʌ lon jiñi i Yotlel Tempa bʌ tac melbil bʌ ti jam jiñi i jol. Jiñi lon c wajlentel tsaʼ ujti cheʼ bʌ tsaʼ ñumi tsʌts bʌ icʼ jaʼal yaʼ ti Bangui. Jiñi icʼ tsiʼ chʼuyu loqʼuel i láminajlel jumpʼejl templo i cʼʌlʌl to tiʼ yojlil calle tsiʼ choco. Pero i jol jiñi i Yotlel Tempa bʌ tac maʼañic chuqui tsiʼ chaʼle. Chaʼan ñumen wen miʼ qʼuejlel jiñi subtʼan, ti joʼpʼejl uw tsaʼ lon c mele jumpʼejl sucursal yicʼot jumpʼejl otot chaʼan misionerojob. *

TSAʼ C TAJA CHʼEJL BɅ QUIJÑAM

Cheʼ bʌ tsaʼ ñujpuñiyon lon

Ti 1976, yaʼ ti República Centroafricana tsaʼ mʌctʌnti jiñi subtʼan, jin chaʼan tsaʼ chojquiyon majlel ti Yamena, jumpʼejl tejclum am bʌ tiʼ yojlil jiñi tejclum Chad. Pero tsaʼ j cʌñʌ juntiquil chʼejl bʌ precursora especial i cʼabaʼ Happy, chʼoyol bʌ ti Camerún. Tsaʼ ñujpuñiyon lon ti 1 i chaʼan abril, 1978. Pero ti jiñi bʌ uw tsaʼ tejchi jumpʼejl guerra, i cabʌl quixtañujob tsaʼ putsʼiyob loqʼuel yaʼ ti país. Cheʼ bʌ tsaʼ ujti jiñi guerra, tsaʼ chaʼ sujtiyon lon ti cotot, pero jiñi tsaʼ bʌ i chaʼleyob guerra tsiʼ cʼʌñʌyob bajcheʼ i base. Tsiʼ luʼ jisayob jiñi jun tac, cheʼ to jaʼel jiñi pʼoʼ tsaʼ bʌ i cʼʌñʌ ti ñujpuñel Happy yicʼot pejtelel lon c majtan. Pero maʼañic tsaʼ j cʼuñʼesa lon c bʌ. Ti lon c chaʼticlel cuxulon lojon i wen com c melben lon i yeʼtel Jehová.

Cheʼ ñumeñix chaʼpʼejl jab, muqʼuix i chaʼ mejlel subtʼan yaʼ ti República CentroAfricana, jin chaʼan, tsaʼ chaʼ sujtiyon lon majlel i tsaʼ lon c chaʼle eʼtel bajcheʼ superintendente i chaʼan circuito. Tsaʼ chumleyon lojon ti jumpʼejl carro lajal bʌ bajcheʼ jumpʼejl combi an i wʌyiʼlel, jumpʼejl alʌ tambo baʼ miʼ yochel 200 litro jaʼ, jumpʼejl alʌ refri yicʼot estufa. Wocolʌch cheʼ añonla ti bij. Ti jumpʼejl bʌ qʼuin, cheʼ bʌ 117 base chaʼan policía tsaʼ lon c ñusa.

Wen an ticwal, muʼto i cʼotel ti 50 °C. An i tajol wocol miʼ tajtʌl jaʼ chaʼan miʼ cʼʌjñel ti acʼ chʼʌmjaʼ ti colem tempa bʌ tac. Jiñi hermanojob mi jocʼob lum yaʼ baqui miʼ tiquin jaʼ, i xucʼu xucʼul miʼ tempʌyel majlel jiñi jaʼ ti jumpʼejl tambo, yaʼʌch miʼ yujtel jiñi chʼʌmjaʼ.

TSAʼ C CHAʼLE LON COLTAYA TI YAN TAC BɅ PAÍS YAʼ TI ÁFRICA

Tsaʼ chojquiyon lojon majlel ti Nigeria cheʼ ti 1980, chaʼpʼejl jab yicʼot ojlil tsaʼ lon c chaʼle coltaya chaʼan miʼ chajpʌntel i melol jiñi tsijib sucursal. Jiñi hermanojob tsiʼ mʌñʌyob jumpʼejl almacén chaʼpʼejl bʌ piso tsaʼ bʌ luʼ chejli chaʼan miʼ chʼʌjmel majlel tiʼ lum jiñi sucursal. Ti jumpʼejl bʌ qʼuin, tsaʼ letsi j coltan jiñi hermanojob. Cheʼ xinqʼuiñilix, tsaʼ chaʼ jubiyon. Pero tsaʼ yajliyon come tsaʼix i tʼox chejeyob yaʼ baqui woli c jubel i maʼañic baqui tsaʼ mejli cʌcʼ coc. Tsʌtsʌch chuqui tsaʼ c chaʼle tsaʼ cubi, pero cheʼ tsaʼ locʼsʌbentiyon jiñi radiografía yicʼot tsiʼ qʼueleyon jiñi doctor, tiʼ sube quijñam chaʼan maʼañic i wocolel, i ti jumpʼejl semana majlel chaʼ cʼocʼoñix.

Cheʼ majlel mucʼon lon ti colem tempa bʌ ti carro

Cheʼ ti 1986, tsaʼ majliyon lon ti Costa de Marfil i tsaʼ ajñiyon lojon bajcheʼ superintendente i chaʼan circuito. Tsaʼto c taja lon c julaʼtan jiñi congregación tac am bʌ ti Burkina Faso. Maʼañic tsaʼ c wis ñaʼta chaʼan mi caj lon c jumucʼ chumtʌl yaʼi.

Cheʼ bʌ añon lon bajcheʼ superintendente i chaʼan circuito, tsaʼ chumleyon lojon ti jumpʼejl carro cheʼ bʌ bajcheʼ jumpʼejl combi.

Cheʼ bʌ añix 47 jab c loqʼuel ti Canadá, tsaʼ chaʼ cʼotiyon quicʼot Happy cheʼ ti 2003 chaʼan mic chaʼlen lon eʼtel ti Betel. Jiñi lon c jun miʼ yʌl chaʼan jiñi lon c lumal jiñʌch Canadá, pero jiñi lon c pusicʼal miʼ yʌl chaʼan tilemon lon ti África.

Woli cʌcʼ lon estudio yaʼ ti Burkina Faso.

Pero cheʼ ti 2007, cheʼ añix 79 c jabilel tsaʼ chaʼ majliyon lon ti África. Tsaʼ chojquiyon lon majlel ti Burkina Faso, bajcheʼ Comité chaʼan jiñi País. Ti wiʼil, tsaʼ caji ti cʼʌjñel bajcheʼ jumpʼejl oficina chaʼan traducción, i tsaʼ cʌyle tiʼ wenta jiñi sucursal chaʼan Benín. Cheʼ ti agosto i chaʼan 2013, tsaʼ chojquiyon lon majlel yaʼ ti Betel am bʌ ti Benín.

Quicʼot Happy, cheʼ bʌ yaʼañon lon ti sucursal chaʼan Benín.

Anquese mach wen chʼejloñix, muʼto c wen ñusan c bʌ ti subtʼan. Tiʼ coltaya jiñi ancianojob yicʼot quijñam, ti jiñi uxpʼejl jab ñumen bʌ tsaʼ j qʼuele ti chʼʌmjaʼ chaʼtiquil muʼ bʌ cʌqʼueñob estudio, i cʼabaʼ Gédeon yicʼot Frégis. Ili ora wen chʼejlob tiʼ melol i yeʼtel Jehová.

Ili ora, Happy yicʼot joñon añon lon yaʼ ti sucursal chaʼan Sudáfrica, i jiñi familia Betel miʼ wen cʌntañon. Sudáfrica jiñʌch i wucpʼejlel país chaʼan África baqui tsaʼ c melbe lon i yeʼtel Jehová. Ti octubre i chaʼan 2017, tsaʼ pʌjyiyon lojon ti jiñi dedicación chaʼan jiñi central mundial ti Warwick (Nueva York). Jiñʌch jumpʼejl ñuc bʌ lon c majtan, maʼañic mi caj i wis ñajʌyel lon c chaʼan.

Jiñi Anuario 1994 miʼ yʌl yaʼ ti yopol 255: «Tiʼ pejtelelob jiñi cuchbiloʼ bʌ i chaʼan cabʌl jab ti ili eʼtel mic subeñob lojon: ‹Yom chʼejletla. Mach mi laʼ lujbʼan tiʼ melol chuqui utsʼat, come mi caj i yʌqʼueñetla ñuc bʌ laʼ chobejtʌbal chaʼan pejtelel laʼ weʼtel›» (2 Cr. 15:7). Happy yicʼot joñon ti jumpʼejl lon c pusicʼal mi caj lon c jacʼ jiñi tʼan yicʼot mi caj lon c ñijcʌben i pusicʼal yambʌlob chaʼan cheʼʌch miʼ melob jaʼel.

^ parr. 9 Melbil bʌ i chaʼan i testigojob Jehová ti 1944. Maʼañix miʼ chʌn mejlel.

^ parr. 19 Qʼuele jiñi ¡Despertad! 8 chaʼan enero, 1954, yaʼ tiʼ yopol 3 yicʼot 4 tiʼ jiñi temaj «Juntiquil motomaj ti Quebec tsaʼ tajbenti i mul chaʼan tsiʼ contraji i testigojob Jehová».

^ parr. 25 Yaʼ ti Anuario de los testigos de Jehová 1994, i yopol 148-150, miʼ mejlel a ñumen pejcan chuqui tsaʼ ujti.

^ parr. 28 Qʼuele jiñi temaj «Woliʼ waʼchocon ti wem bʌ i cʼʌclib» yaʼ ti ¡Despertad! 8 i chaʼan agosto 1966 i yopol 27.