1924: Jiñi cien jab ñumeñix bʌ
CHEʼ ti enero chaʼan 1924 jiñi Bulletin a tsiʼ yʌlʌ: «Cheʼ wolito i tejchel jiñi jabil jiñi tsaʼix bʌ i chʼʌmʌyob jaʼ miʼ mejlel i ñaʼtañob bajcheʼto yambʌ miʼ mejlel i ñumen melbeñob i yeʼtel Jehová». I jiñi Xpejcaya bibliajob tsaʼʌch i jacʼʌyob jiñi tsaʼ bʌ subentiyob, i chaʼchajp bajcheʼ tsiʼ meleyob: Tsiʼ pʌsʌyob i chʼejlel i an chuqui tac yambʌ tsaʼ caji i cʼʌñob chaʼan miʼ chaʼleñob subtʼan.
TSAʼ CAJIYOB TI SUBTʼAN TI RADIO
Jiñi hermanojob ti Betel ñumeñix ti jumpʼejl jab cajel i melob jiñi estación de radio WBBR ti Staten Island (Nueva York). Ñaxan tsiʼ luʼ seqʼueyob jiñi teʼ tac yicʼot tsiʼ tojʼesayob jiñi lum. Cheʼ jiñi, tsiʼ meleyob jumpʼejl colem otot baqui mi caj i yajñelob jiñi xʼeʼtelob yicʼot yambʌ alʌ otot baqui mi caj i yajñel pejtelel muʼ bʌ caj i cʼʌjñel ti jiñi estación de radio. Cheʼ bʌ tsaʼ ujti i melob pejtelel iliyi, jiñi hermanojob tsaʼ caji i luʼ tojʼesañob yicʼot i chajpañob muʼ bʌ caj i cʼʌjñel. Pero cheʼ bʌ tsiʼ meleyob iliyi tsiʼ ñusayob alʌ wocol tac.
Jiñi ñaxam bʌ wocol tsaʼ bʌ i tajayob jin cheʼ bʌ tsiʼ chaʼleyob ti instalar jiñi antena am bʌ 91 metro i tamlel. Ili antena yom miʼ cʼʌcchocontel ti chaʼtsʼijt teʼ am bʌ 61 metro i chanlel. Cheʼ bʌ jiñi hermanojob tsiʼ ñopo i cʼʌjquesañob, maʼañic tsaʼ mejliyob. Pero tsiʼ ñopoyob chaʼan Jehová mi caj i coltañob, i ti wiʼil tsaʼʌch mejliyob. Jiñi hermano Calvin Prosser tsaʼ bʌ i chaʼle coltaya ti jiñi eʼtel (troñel), tsiʼ yʌlʌ: «Cheʼ tsaʼic mejli lon j cʼʌjquesan ti ora jiñi antena tajol tsaʼ caji j qʼuel lon c bʌ ti ñuc i tsaʼ caji c ñaʼtan lojon chaʼan wen cujil lojon». Pero mach cheʼic tsaʼ ujti, jiñi hermanojob tsiʼ yʌqʼueyob i ñuclel Jehová.
Yambʌ wocol tsaʼ bʌ i tajayob jin cheʼ maʼañic tiʼ seb tajayob pejtelel muʼ bʌ caj i cʼʌñob come ti jimbʌ ora maxto añic miʼ wen cʼʌjñel jiñi radio. Pero tsaʼʌch i tajayob jumpʼejl transmisor cʼʌmbilix bʌ yicʼot mach bʌ wen pʼʌtʌlic. Cheʼ jaʼel, maʼañic tsiʼ mʌñʌyob jumpʼejl micrófono come jin tsiʼ cʼʌmbeyob i micrófonojlel jumpʼejl teléfono. I cheʼ ti febrero, ti jumpʼejl acʼʌlel tsiʼ ñopoyob i qʼuel mi mucʼʌch caj i chuc pejtelel añoʼ bʌ i chaʼan. Ti jiñi ñaxam bʌ prueba tsaʼ bʌ i meleyob, jiñi hermanojob tsiʼ chaʼleyob cʼay. Ti jimbʌ acʼʌlel an chuqui tseʼentic bʌ tsaʼ ujti. Jiñi
hermano Ernest Lowe miʼ yʌl chaʼan cheʼ bʌ jiñi hermanojob woliyob (choncolob) ti cʼay, jiñi hermano Rutherford tsiʼ chaʼle tʼan ti teléfono come woli (yʌquel) i ñʌchʼtan jiñi woli bʌ i ñumel ti radio, ti jimbʌ ora yaʼan ti Brooklyn, am bʌ 25 kilómetro i ñajtlel.Jiñi hermano Rutherford tsiʼ yʌlʌ: «¡Yʌpʌxla jiñi! Toʼol juʼlawetichʌxla». Jiñi hermanojob tsʼitaʼ quisintic tsiʼ yubiyob i ora tsiʼ yʌpʌyob jiñi transmisor, pero tsiʼ ñaʼtayob chaʼan mucʼʌch caj i mejlel i cʼʌñob.
Jiñi ñaxam bʌ transmisión tsaʼ mejli ti 24 de febrero ti 1924. Yaʼi jiñi hermano Rutherford tsiʼ yʌlʌ chaʼan jiñi estación de radio mi caj i cʼʌjñel «chaʼan miʼ sujbel jiñi wen tʼan chaʼan bʌ i Yumʌntel Dios». I tsiʼ yʌlʌ jaʼel chaʼan «mi caj i coltan lac piʼʌlob, mach yʌlʌyic baqui bʌ i ñopbalob, chaʼan miʼ chʼʌmbeñob i sujm jiñi Biblia i miʼ ñaʼtañob baqui bʌ i sujmlel pejtelel woli bʌ i yujtel ti pañimil (mulawil)».
Jiñi ñaxam bʌ programa wen utsʼatax bajcheʼ tsaʼ loqʼui. I jiñi estación de radio WBBR tsaʼ cʼʌjñi 33 jab chaʼan miʼ sujbel jiñi wen tʼan.
TSIʼ JAMɅ SUBUYOB CHAʼAN JIÑI AÑOʼ BɅ I YEʼTEL TI ÑOPBALɅL MACH WEÑIC CHUQUI WOLIʼ MELOB
Jiñi Xpejcaya bibliajob tsiʼ meleyob jumpʼejl colem tempa bʌ yaʼ ti Columbus (Ohio) ti julio ti 1924. Tsaʼ cʼotiyob hermanojob tilemoʼ bʌ ti cabʌl país i tsaʼ mejli i ñʌchʼtañob jiñi discurso tac ti alemán, árabe, escandinavo, francés, griego, húngaro, inglés, italiano, lituano, polaco, ruso, ucraniano yicʼot yan tac bʌ tʼan muʼ bʌ i cʼʌjñel ti Europa. Jiñi programa tsaʼ tʼox ñusʌnti ti radio. Cheʼ jaʼel, jiñi hermanojob tsiʼ cʼajtibeyob jiñi periódico Ohio State Journal chaʼan ti jujumpʼejl qʼuin miʼ tsʼijbuñob chuqui tac tsaʼ ñusʌnti ti jiñi colem tempa bʌ.
Ti jueves 24 de julio, ñumen ti 5 mil hermanojob tsajñoʼ bʌ ti jiñi colem tempa bʌ tsaʼ loqʼuiyob ti subtʼan. Tsiʼ yʌcʼʌyob lʌcʼʌ 30 mil libro i tsiʼ techeyob cabʌl estudio. Jiñi revista The Watch Tower tsiʼ yʌlʌ chaʼan ti jimbʌ qʼuin jiñi hermanojob «wen tijicña tsiʼ ñusayob».
Cheʼ ti viernes 25 de julio an chuqui wen ñuc bʌ tsaʼ ujti. Jiñi hermano Rutherford tsiʼ pejca jumpʼejl jun baqui tsiʼ jamʌ alʌ chaʼan jiñi añoʼ bʌ i yeʼtel ti ñopbalʌl mach weñic chuqui woliʼ melob. Tsiʼ yʌlʌ chaʼan jiñi yumʌlob, jiñi añoʼ bʌ i yeʼtel ti ñopbalʌl yicʼot i yumob jiñi empresa tac «woliʼ mʌctañob lac piʼʌlob chaʼan maʼañic miʼ cʌñob tiʼ tojlel Dios yicʼot jiñi yumʌntel muʼ bʌ caj i cʼʌn chaʼan miʼ yʌqʼuen bendición jiñi lac piʼʌlob». Cheʼ jaʼel, tsiʼ yʌlʌ chaʼan mach weñic chuqui woliʼ melob come «woliʼ coltañob jiñi Sociedad de Naciones i miʼ yʌlob chaʼan jin bi woliʼ cʼʌn Dios chaʼan miʼ chaʼlen yumʌntel ti pañimil». Jiñi hermanojob yom miʼ wen pʌsob i chʼejlel chaʼan miʼ subeñob lac piʼʌlob iliyi.
Ti wiʼil, yaʼ ti revista The Watch Tower tsaʼ ajli chaʼan «jiñi colem tempa bʌ tsaʼ bʌ mejli ti Columbus tsiʼ wen pʼʌtʼesa jiñi hermanojob chaʼan yicʼotob i chʼejlel miʼ subob jiñi wen tʼan anquese añob i contrajintel». Jiñi hermano Leo Claus, tsaʼ bʌ ajñi ti jiñi colem tempa tsiʼ cʼajtesa bajcheʼ tsiʼ yubi i bʌ, miʼ yʌl: «Jiñi colem tempa bʌ tsiʼ coltayon lojon chaʼan yicʼot lon c chʼejlel miʼ majlel lon c sub jiñi tsaʼ bʌ lon cubi».
Ti octubre tsaʼ loqʼui jiñi tratado Ecclesiastics Indicted (Jiñi añoʼ bʌ i yeʼtel ti ñopbalʌl mach weñic chuqui woliʼ melob). Ili jiñʌch jiñi jun tsaʼ bʌ i pejca jiñi hermano Rutherford yaʼ ti colem tempa bʌ, i jiñi Xpejcaya bibliajob tsaʼ caji i pucob ñumel. Ti Cleveland (Oklahoma), jiñi hermano Frank Johnson ti ora tsaʼ ujti i puc jiñi tratado tac yaʼ tiʼ territorio. Cheʼ bʌ tsaʼ ujti anto yom 20 minuto chaʼan jiñi yambʌ hermanojob miʼ ñumel i tajob. Pero mach baʼic jach miʼ mejlel i pijtañob come an yambʌ lac piʼʌlob mach bʌ yomic i qʼuelob cheʼ jiñi hermano woliʼ ti subtʼan, i woliʼ sʌclañob ñumel. Jin chaʼan, jiñi hermano Frank tsaʼ majli i mujcun i bʌ ti jumpʼejl iglesia lʌcʼʌl bʌ an. Come jochol jiñi iglesia, tsiʼ cʌyʌ tratado tac yaʼ baqui miʼ buchtʌl lac piʼʌlob yicʼot tiʼ Biblia jiñi pastor, i ti ora tsaʼ loqʼui. Pero come anto tiempo, tsaʼto ñumi i cʌy jiñi tratado tac ti yambʌ chaʼpʼejl iglesia.
Cheʼ jiñi, Frank ajñel tsaʼ chaʼ majli yaʼ baqui mi caj i cʼotel ti tajtʌl. Tsiʼ mujcu i bʌ ti jumpʼejl gasolinera i woliʼ wen qʼuel chaʼan mach yaʼic tilelob jiñi woliʼ bʌ i sʌclañob. Jiñi jontoloʼ bʌ (mañajoʼ bʌ) tsaʼ ñumiyob ti carro, pero maʼañic tsiʼ qʼueleyob. Cheʼ ujtel jaxto i majlelob, tsaʼ cʼotiyob jiñi hermanojob woliyoʼ bʌ ti subtʼan jaʼel, i jiñi hermano Frank tsaʼ majli yicʼotob.
Yambʌ hermano miʼ yʌl chuqui tsaʼ bej ujti: «Cheʼ bʌ woli c loqʼuen lojon yaʼ ti Cleveland, tsaʼ ñumiyon lojon ti jiñi uxpʼejl iglesia baqui tsaʼ ñumi jiñi hermano Frank. An cheʼ bʌ 50 lac piʼʌlob ti jujumpʼejl iglesia, an woli bʌ i pejcañob jiñi tratado i yambʌ woliʼ pʌsbeñob jiñi pastor. Machic tsaʼ seb loqʼuiyon lojon yaʼi tajol an chuqui tsaʼ lon c chaʼle. Tsaʼ cʌqʼue lojon wocolix i yʌlʌ Jehová come tsiʼ coltayon lojon chaʼan maʼañic chuqui miʼ tumbeñon lojon jiñi jontoloʼ bʌ».
TSIʼ CHAʼLEYOB SUBTʼAN YICʼOTOB I CHʼEJLEL TI YAN TAC BɅ PAÍS
Ti yan tac bʌ país, jiñi hermanojob tsiʼ pʌsʌyob i chʼejlel ti subtʼan. Ti jumpʼejl tejclum yaʼ ti Francia, jiñi hermano Józef Krett tiʼ sube wen tʼan jiñi xʼeʼtelob tilemoʼ bʌ ti Polonia. Cheʼ jaʼel, tsaʼ chajpʌnti chaʼan jiñi hermano miʼ yʌcʼ jumpʼejl discurso am bʌ i cʼabaʼ: «Lʌcʼʌlix mi caj i chaʼ chʼojyelob jiñi chʌmeñoʼ bʌ». Cheʼ bʌ jiñi hermanojob tsaʼ majli i pucob jiñi invitación chaʼan jiñi discurso, juntiquil sacerdote tiʼ sube lac piʼʌlob chaʼan maʼañic miʼ majlelob. Pero maʼañic tsiʼ jacʼʌyob come ñumen 5 mil tsajñi i ñʌchʼtañob jiñi discurso, i tsajñito jaʼel jiñi sacerdote. Ti jimbʌ ora, jiñi hermano Krett tiʼ sube jiñi sacerdote chaʼan miʼ ñumel i yʌl baqui chucul jiñi i cʌntesa tac, pero maʼañic tsiʼ jacʼʌ. Cheʼ bʌ tsaʼ ujti jiñi discurso, jiñi hermano tsiʼ yʌqʼue lac piʼʌlob cabʌl publicación tac come tsiʼ qʼuele chaʼan wen yomob i cʌn jiñi i tʼan Dios (Am. 8:11).
Jiñi hermano Claude Brown tsaʼ majli ti África, i tsiʼ chaʼle subtʼan ti jumpʼejl tejclum cʌmbil bʌ ili ora bajcheʼ Ghana. Jiñi i discurso tac yicʼot jiñi publicación tac tsaʼ bʌ i pucu tsiʼ colta cabʌl lac piʼʌlob chaʼan miʼ cʌñob i sujmlel. Juntiquil chʼiton wiñic i cʼabaʼ John Blankson woli bʌ ti clase ti universidad, tsiʼ ñʌchʼta i discurso jiñi hermano Brown i ti ora tsiʼ qʼuele chaʼan tsiʼ taja i sujmlel. John tsiʼ yʌlʌ: «Jiñi tsaʼ bʌ cubi tsiʼ wen coltayon i tsaʼ c mulaj c suben yañoʼ bʌ yaʼ baqui woliyon ti clase».
John tsaʼix i cʌñʌ chaʼan jiñi Biblia maʼañic miʼ yʌl chaʼan jiñi Trinidad. Jin chaʼan, ti jumpʼejl bʌ qʼuin tsaʼ majli ti jumpʼejl iglesia anglicana i tsiʼ cʼajtibe jiñi sacerdote chaʼan jiñi Trinidad, pero jiñi sacerdote
maʼañic tsiʼ wis mulaj i tsiʼ yʌlʌ: «¡Jatet mach xñoptʼañetic! ¡Jatet i yalobilet Diablo! ¡Loqʼuen ilayi!».Cheʼ bʌ John tsaʼ sujti majlel tiʼ yotot tsiʼ chocbe majlel jumpʼejl carta jiñi sacerdote baqui tiʼ sube chaʼan laʼ i tsictesan tiʼ tojlel lac piʼʌlob baqui miʼ yʌl jiñi Biblia chaʼan jiñi Trinidad. Pero jiñi sacerdote tiʼ sube chaʼan miʼ majlel i pejcan jiñi i maestro yaʼ ti escuela. Jiñi maestro tsiʼ cʼajtibe mi jiñʌch tsiʼ chocbe majlel carta jiñi sacerdote, i John tsiʼ yʌlʌ chaʼan jiñʌchi.
Jiñi i maestro tiʼ sube chaʼan miʼ chaʼ chocben majlel carta jiñi sacerdote i miʼ cʼajtin chaʼan miʼ ñusʌbentel.
Jin chaʼan, John tiʼ tsʼijbu: «Woli c chaʼ tsʼijbubeñet ili carta come jiñi c maestro tiʼ subeyon chaʼan yom bi mij cʼajtibeñet chaʼan maʼ ñusʌbeñon. I mucʼʌch caj c mel, pero cojach mi jatet maʼ jamʌ al chaʼan mach i sujmic jiñi cʌntesa tac muʼ bʌ a pʌs».
Cheʼ bʌ jiñi i maestro tsiʼ qʼuele jiñi tsaʼ bʌ i tsʼijbu, toj sajtel i pusicʼal i tsiʼ yʌlʌ: «¿Tiʼ sujm cheʼ mi caj a tsʼijbuben majlel bajcheʼ jiñi?».
John tsiʼ jacʼʌ: «Cheʼʌchi, maʼañic mi caj j cʼajtin chaʼan miʼ ñusʌbeñon, maʼañic chuqui lecoj tsaʼ c mele».
Jiñi maestro tiʼ sube: «Mi cheʼ bajcheʼ jiñi, mi caj a chojquel loqʼuel ti escuela come woli a chaʼlen tʼan tiʼ contra jiñi sacerdote yicʼot jiñi ñopbalʌl muʼ bʌ i coltan jiñi yumʌlob». John tsiʼ yʌlʌ chaʼan maʼañic i sujmlel jiñi woli bʌ i yʌl, tiʼ sube i maestro chaʼan cheʼ bʌ an chuqui miʼ pʌs i maʼañic miʼ ñaʼtañob, miʼ melbeñob cʼajtiya tac.
I jiñʌch tsaʼ bʌ ujti yicʼot jiñi sacerdote, an chuqui woliʼ pʌs i John tsiʼ mele jumpʼejl cʼajtiya, pero jiñi sacerdote maʼañic tsaʼ mejli i jacʼ. Jin chaʼan, maʼañic i sujmlel cheʼ woliʼ subentel chaʼan miʼ cʼajtin i ñusʌbentel. Ti wiʼil, John Blankson maʼañic tsaʼ chojqui loqʼuel ti escuela i maʼañic baʼ ora tsiʼ cʼajtibe jiñi sacerdote chaʼan miʼ ñusʌben.
JIÑI HERMANOJOB TSIʼ ÑUMEN CHAʼLEYOB WERSA
Jiñi revista The Watch Tower tsiʼ taja ti tʼan tsaʼ bʌ ujti ti jiñi jabil i tsiʼ yʌlʌ: «Ti ili jabil tsaʼ lac wen qʼuele bajcheʼ tsiʼ wen coltayonla Jehová chaʼan mi lac melben i yeʼtel. Jiñi xucʼul bʌ i wiñicob an i chaʼleyob subtʼan yicʼotob i tijicñʌyel, jin chaʼan cheʼʌch miʼ mejlel la cʌl bajcheʼ David: ‹Tsaʼ wʌqʼueyon c pʼʌtʌlel ti guerra› (Sal. 18:39)».
Tiʼ yujtibal majlel 1924, jiñi hermanojob tsiʼ chajpayob chaʼan miʼ ñumen sujbel jiñi wen tʼan ti radio. Tsaʼ caji i melob yambʌ estación de radio lʌcʼʌl ti Chicago. Tsiʼ yotsʌbeyob i cʼabaʼ bajcheʼ WORD, am bʌ ti inglés, yom bʌ i yʌl TʼAN, come jiñʌch muʼ bʌ caj i cʼʌjñel chaʼan miʼ sujbel jiñi i Tʼan Dios. Ti jimbʌ ora añobix i chaʼan jumpʼejl transmisor ñumen pʼʌtʌl bʌ, jin chaʼan jiñi wen tʼan ñumen ñajtto mi caj i cʼotel, cʼʌlʌlto ti Canadá.
Ti 1925, Jehová tsiʼ colta jiñi hermanojob chaʼan miʼ ñumen chʼʌmbeñob i sujm muʼ bʌ i yʌl jiñi capítulo 12 chaʼan Apocalipsis. An maʼañic bʌ tsiʼ mulayob jiñi tsaʼ bʌ tsijib tsictesʌnti, pero cabʌl hermanojob wen tijicña tsiʼ yubiyob cheʼ tsiʼ ñumen chʼʌmbeyob i sujm chuqui tac tsaʼ ujti yaʼ ti panchan i chucoch jiñi wen ñucʌch i cʼʌjñibal.
a Ili ora jiñʌch jiñi Jun chaʼan lac tempa bʌ I Subtʼan yicʼot i Melbal jiñi xÑoptʼan.