Chaʼan maʼ ñumel ti yambʌ video

Chaʼan maʼanic miʼ pʌs i bʌ jini chaʼan bʌ video

Elias Hutter: Jiñi cʼoʼtajax bʌ i Biblia tac ti hebreo

Elias Hutter: Jiñi cʼoʼtajax bʌ i Biblia tac ti hebreo

¿A WUJIL ba pejcʌntel jiñi Biblia am bʌ ti tʼan hebreo? Tajol maʼañic. Cheʼ jaʼel, tajol maʼañic wis qʼuelbil a chaʼan jumpʼejl Biblia ti tʼan hebreo. Pero cheʼ bʌ maʼ cʌn jiñi wen yujil bʌ i cʼabaʼ Elias Hutter, tsaʼ bʌ chumle ti yojlil majlel jiñi siglo 16 yicʼot jiñi chaʼpʼejl Biblia tsaʼ bʌ i chaʼle ti traducir ti hebreo, mi caj i coltañet chaʼan maʼ ñumen qʼuel ti ñuc jiñi a Biblia.

Elias Hutter tsiʼ yila pañimil (chʼocʼa) ti 1553 ti jumpʼejl alʌ tejclum i cʼabaʼ Görlitz (Alemania), lʌcʼʌl bʌ an yaʼ ti Polonia yicʼot República Checa. Tsiʼ chaʼle qʼueljun yaʼ ti Universidad Luterana i chaʼan Jena chaʼan miʼ cʌn jiñi tʼan arameo, hebreo, tajol jaʼel jiñi caldeo yicʼot siríaco. Cheʼ bʌ an jaxto 24 i jabilel tsaʼ sujti ti maestro chaʼan jiñi tʼan hebreo yaʼ ti Leipzig. Tsiʼ yotsa tsijib cʌntesʌntel chaʼan bajcheʼ miʼ pʌstʌl jun yicʼot tsiʼ jamʌ jumpʼejl escuela yaʼ ti Núremberg baqui jiñi xqʼueljuñob miʼ cʌñob hebreo, griego, latín yicʼot alemán ti chʌmpʼejl jach jab. Ti jimbʌ ora, maʼañic yambʌ escuela o universidad muʼ bʌ i chaʼlen pʌs jun bajcheʼ jiñi.

«WEN UTSʼATAX MELBIL ILI TRADUCCIÓN»

I pat jiñi Biblia am bʌ ti hebreo tsaʼ bʌ i mele Hutter ti 1587

Ti 1587, Hutter tsiʼ chaʼle ti traducir ti hebreo jiñi cʌmbil bʌ bajcheʼ Antiguo Testamento. Ili traducción tsaʼ cʌjñi bajcheʼ Derekh ha-Kodesh, ili tʼan tsaʼ loqʼui ti Isaías 35:8 yom bʌ i yʌl «Chʼujul bʌ bij». Jiñi wen utsʼatax bʌ i letra tac tsiʼ yʌcʼʌ ti ajlel ili tʼan: «Tiʼ pejtelel miʼ pʌs chaʼan wen utsʼatax melbil (pʌtbil) ili traducción». Pero muʼ bʌ i ñumen acʼ ti qʼuejlel ti ñuc jiñʌch cheʼ jumpʼejlʌch ñuc bʌ eʼtijib chaʼan miʼ cʌñob jiñi tʼan hebreo.

Chaʼan mi lac ñaʼtan chucoch ñucʌch i cʼʌjñibal jiñi Biblia tsaʼ bʌ i mele Hutter, laʼ lac ñaʼtan chaʼpʼejl wocol muʼ bʌ i taj jiñi muʼ bʌ i ñop i pejcan jiñi Biblia ti hebreo. Ñaxam bʌ, wʌtsʼʌl bajcheʼ miʼ pejcʌntel jiñi tʼan tac, miʼ tejchel ti lac ñoj i miʼ yujtel ti lac tsʼej. I chaʼpʼejlel, jiñi ñaxan tac bʌ letra yicʼot jiñi cojix tac bʌ ti jumpʼejl tʼan, miʼ mejlel i mucben i wiʼ jiñi tʼan. Jumpʼejl ejemplo, jiñi tʼan am bʌ ti hebreo נפשׁ (miʼ pejcʌntel bajcheʼ néfesch), yom bʌ i yʌl «cuxtʌlel». Ti Ezequiel 18:4 (TNM) miʼ tilel jiñi tʼan ה (ha), yom bʌ i yʌl «jiñi», cheʼ bajcheʼ jiñi miʼ loqʼuel jiñi tʼan הנפשׁ (hannéfesch), yom bʌ i yʌl «jiñi cuxtʌlel». Juntiquil mach bʌ i cʌñʌyic miʼ mejlel i ñaʼtan chaʼan jiñi tʼan הנפשׁ (hannéfesch) mach lajalic i sujmlel yicʼot jiñi tʼan נפשׁ (néfesch).

Hutter tiʼ sʌcla bajcheʼ miʼ mel jiñi jun tac chaʼan miʼ coltan jiñi xqʼueljuñob i chaʼan. Mach junlajalic jiñi letra tac tsaʼ bʌ i cʼʌñʌ. I wiʼ jiñi tʼan tsiʼ mele ti wen iʼicʼ, pero jiñi ñaxam bʌ yicʼot cojix bʌ letra tac mach bʌ ochemix tiʼ wiʼ jiñi tʼan mach cheʼic tsiʼ mele. Cheʼ bajcheʼ jiñi, jiñi xquʼeljuñob miʼ mejlel i cʌñob i wiʼ jiñi tʼan yicʼot miʼ mejlel i cʌñob hebreo. Cheʼʌch miʼ tsʼijbuntel jaʼel tiʼ nota tac jiñi Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias). I wiʼ jiñi tʼan tac wen iʼicʼ tsaʼ tsʼijbunti pero jiñi ñaxan tac bʌ letra yicʼot cojix tac bʌ mach cheʼiqui. Jiñi foto tac am bʌ ti chan miʼ pʌs jiñi letra tac tsaʼ bʌ i cʼʌñʌ Hutter yaʼ ti Ezequiel 18:4 yicʼot muʼ bʌ i cʼʌn yaʼ tiʼ nota tac jiñi Biblia con referencias ti jiñi jach bʌ texto.

JUMPʼEJL TRADUCCIÓN I CHAʼAN JIÑI NUEVO TESTAMENTO TI HEBREO

Hutter tsiʼ chaʼle ti traducir ti 12 tʼan tac jiñi cʌmbil bʌ ili ora bajcheʼ jiñi Nuevo testamento. Tsaʼ pujqui yaʼ ti Núremberg ti 1599 i cʌmbil bajcheʼ jiñi Políglota de Núremberg. Ti jiñi traducción tsaʼ bʌ i mele, tsiʼ ñopo i lon otsan jumpʼejl traducción ti tʼan hebreo chaʼan jiñi Nuevo Testamento, pero tsiʼ yʌlʌ chaʼan lolom jach miʼ sʌclan jiñi traducción anquese «miʼ toj bajcheʼ cʼamel» chaʼan miʼ taj. * Jin chaʼan, tsiʼ bajñel chaʼle ti traducir ti hebreo jiñi Nuevo Testamento am bʌ ti griego. Tsiʼ chaʼle wersa i mel jiñi eʼtel (troñel) i ti jumpʼejl jach jab tsiʼ yujtesa.

¿Weñʌch ba jiñi traducción chaʼan jiñi Nuevo Testamento tsaʼ bʌ i mele Hutter ti tʼan hebreo? Cheʼ ti 1891 juntiquil wen yujil bʌ i cʼabaʼ Franz Delitzsch tiʼ tsʼijbu: «Jiñi i traducción miʼ pʌs chaʼan mucʼʌch i wen chʼʌmben isujm jiñi tʼan mach bʌ i cʌñʌyobix jiñi xñoptʼañob, muʼto i cʼʌjñibʌyel lac chaʼan ili ora come jiñi tʼan tac muʼ bʌ i cʼʌn jiñʌch jiñi i tojel bʌ».

JIÑI I YEʼTEL MAʼAÑIC ÑAJΛYEM

Hutter maʼañic tsiʼ wen taja taqʼuin chaʼan jiñi i traducción come maʼañic tsiʼ wen choño jiñi Biblia tsaʼ bʌ i mele. Pero jiñi i yeʼtel maʼañic tsaʼ wis ñajʌyi. Jumpʼejl ejemplo, cheʼ ti 1661 William Robertson yicʼot cheʼ ti 1798 Richard Caddick tsiʼ chaʼ qʼueleyob yicʼot tsiʼ chaʼ chaʼleyob ti imprimir jiñi Nuevo Testamento tsaʼ bʌ i mele Hutter. Hutter tsiʼ cʼʌñʌ jiñi griego chaʼan miʼ mel i traducción, jin chaʼan tsaʼ mejli i cʼʌn ti toj i cʼabaʼ Jehová i tsiʼ yotsa yaʼ baqui mucʼ jach i tilel título tac bajcheʼ Kýrios (Yum) yicʼot Theós (Dios) o yaʼ baqui woli (choncol) i tajtʌl ti tʼan Jehová tsiʼ ñaʼta. Jiñi i traducción Hutter mucʼʌch i chʼʌm tilel i cʼabaʼ Dios yicʼot miʼ pʌs chaʼan yomʌch miʼ chaʼ otsʌntel yaʼ ti Nuevo Testamento anquese cabʌl Biblia maʼañix miʼ chʼʌm tilel jiñi i cʼabaʼ Dios.

Cheʼ bʌ maʼ qʼuelben i cʼabaʼ Jehová yaʼ ti Nuevo Testamento, ñaʼtan jiñi eʼtel tsaʼ bʌ i mele Elias Hutter yicʼot jiñi wen cʼoʼtajax bʌ i Biblia tac ti hebreo.

^ parr. 9 An wen yujiloʼ bʌ tsaʼix bʌ i lon chaʼleyob ti traducir jiñi Nuevo Testamento ti hebreo. Juntiquil jiñʌch Simon Atoumanos, ti jiñi jabil 1360, i jiñi yambʌ jiñʌch jiñi wen yujil bʌ Oswald Schreckenfuchs, ti jiñi jabil 1565. Ili traducción tac maʼañic tsaʼ pujqui i tsaʼix sajti.