Gå direkte til indholdet

Gå til Indhold

Larve

Larve

[hebr.: gazamʹ].

Den larve der tænkes på i Joel 1:4; 2:25 og Amos 4:9, er en sommerfuglelarve eller en møllarve. Det hebraiske ord gazamʹ menes at være dannet af et rodord som betyder „at skære“. Når disse larver optræder i stort tal, kan de, ligesom græshopper, bogstavelig talt skære eller klippe det grønne af planterne af stykke for stykke, blad for blad, indtil der intet grønt er tilbage. Selv om den traditionelle oversættelse af gazamʹ er „græshoppe“, brugte oversætterne af Septuaginta det græske ord kamʹpē, der betyder sommerfuglelarve. Koehler og Baumgartners hebraiske og aramaiske leksikon anfører ligeledes betydningen sommerfuglelarve for det hebraiske ord gazamʹ. (Lexicon in Veteris Testamenti Libros, Leiden 1958, s. 178) Det gengives med „larve“ i Joel 1:4 og 2:25 i Isaac Leesers oversættelse og i Ny Verden-Oversættelsen, med ’Kaalorm’ i Kalkars oversættelse og med ’gnaver’ i den danske autoriserede oversættelse af 1931.

Sommerfuglelarver lever næsten udelukkende af planteføde. De er overordentlig grådige, og nogle kan fortære det dobbelte af deres egen vægt om dagen. De kan derfor volde ikke så lidt skade på vegetationen når de optræder i stort tal.