Nåleøje
I en billedtale om det at få adgang til Riget sagde Jesus Kristus: „Det er lettere for en kamel at komme igennem et nåleøje end for en rig at komme ind i Guds rige.“ (Mt 19:24; Mr 10:25) Nogle har ment at nåleøjet var en lille port som en kamel, om end med nogen vanskelighed, kunne komme igennem hvis den blev befriet for sine byrder. Men det græske ord for ’nål’ i Mattæus 19:24 og Markus 10:25 (rhafisʹ) er afledt af et udsagnsord der betyder „at sy“. Og det græske ord der forekommer i parallelstedet Lukas 18:25 (beloʹnē), betyder en bogstavelig nål til at sy med. Om disse græske ord siger Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words: „Den tanke at betegnelsen ’nåleøje’ blev brugt om små porte, synes at være af ret ny dato; der findes intet spor af denne anvendelse i gammel tid. Herren brugte udtrykket for at understrege det menneskeligt umulige, og der er ingen grund til at prøve at svække det vanskelige heri ved at sige at nålen skulle betyde andet og mere end det almindelige redskab.“ — 1981, bd. 3, s. 106.
Jesus benyttede en hyperbel, en overdrivelse, for at fremhæve hvor vanskeligt det ville være for den velhavende ikke blot at begynde at tjene Gud, men også at komme ind i Riget. — 1Ti 6:17-19; Lu 13:24.