Syrisk-fønikisk
En nationalitetsbetegnelse, brugt i Markus 7:26 om en ikkeisraelitisk kvinde fra egnene omkring Tyrus og Zidon. At kvinden både kaldes „syrisk“ og „fønikisk“, skyldes uden tvivl at Fønikien dengang var en del af den romerske provins Syrien. Hun omtales også som Chananaiʹa (ordr.: kana’anæisk; gengivet med „fønikisk“ i NV), for de tidlige indbyggere i Fønikien stammede fra Kana’an, og dette navn kom med tiden hovedsagelig til at betegne Fønikien. (Mt 15:22, fdn.) At hun kaldes „græker“, betyder sandsynligvis at hun var af græsk afstamning. — Mr 7:26.
Denne syrisk-fønikiske kvinde henvendte sig til Jesus kort efter påsken i år 32 og bad ham gentagne gange om at uddrive en dæmon af hendes datter. Jesus afslog det først idet han sagde: „Det er ikke rigtigt at tage børnenes brød og kaste det til de små hunde.“ Jøderne betragtede hunde som urene dyr; men ved at sidestille ikkejøder med „små hunde“ der kunne holdes i et hjem, og ikke med vilde hunde der strejfer om på gaden, mildnede Jesus sammenligningen. I øvrigt sagde han det øjensynlig for at sætte kvinden på en prøve. Hun svarede ydmygt: „Du har ret, Herre; men de små hunde æder dog smulerne der falder fra deres herrers bord.“ Hendes ord vidnede om en stærk tro, og Jesus helbredte derfor hendes datter. — Mt 15:21-28; Mr 7:24-30.