1. Kongebog 4:1-34
4 Og kong Salomon var fortsat konge over hele Israel,+
2 og dette er de øverste embedsmænd*+ han havde: Azarʹja,* præsten Zaʹdoks søn;+
3 Elihoʹref og Ahiʹja, Sjiʹsjas sønner, var statsskrivere;+ Joʹsafat,+ Aʹhiluds søn, var kansler,*
4 og Benaʹja,+ Joʹjadas søn, var over hæren,+ og Zaʹdok og Ebʹjatar+ var præster,
5 og Azarʹja, Natans+ søn, var over præfekterne, og Zaʹbud, Natans søn, var præst, kongens ven,+
6 og Aʹhisjar var over huset, og Adoniʹram,+ Abʹdas søn, var over dem der var udskrevet til tvangsarbejde.+
7 Og Salomon havde tolv præfekter over hele Israel, og de sørgede for fødevarer til kongen og hans hus. Én måned om året påhvilede det hver af dem at sørge for fødevarer.+
8 Og dette er deres navne: Hurs søn i Eʹfraims bjergland;+
9 Deʹkers søn i Maʹkaz og Sja’alʹbim+ og Bet-Sjeʹmesj+ og Eʹlon-Bet-Haʹnan;
10 Heʹseds søn i Arubʹbot (han havde Soʹko og hele Heʹfers land);+
11 Abinaʹdabs søn, hele Dors bjergryg+ (Salomons datter Taʹfat blev hans hustru);
12 Baʹana, Aʹhiluds søn, i Taʹanak+ og Megidʹdo+ og hele Bet-Sjeʹan,+ som ligger ved siden af Zarʹetan,+ neden for Jizʹre’el,+ fra Bet-Sjeʹan til Aʹbel-Mehoʹla,+ indtil egnen ved Jokʹmeam;+
13 Geʹbers søn i Raʹmot-Giʹlead+ (han havde Manasʹses søn Jaʹirs teltbyer,*+ som ligger i Giʹlead;+ han havde området Arʹgob,+ som ligger i Baʹsan,+ tres store byer med mur og kobberslåer);
14 Ahinaʹdab, Idʹdos søn, i Mahanaʹjim;+
15 Ahiʹma’az i Nafʹtali+ (også han tog en datter af Salomon, Baʹsemat, til hustru);+
16 Baʹana, Huʹsjajs søn, i Aʹser+ og Beʹalot;
17 Joʹsafat, Paruʹas søn, i Isʹsakar;+
18 Sjimʹi,+ Eʹlas søn, i Benjamin;+
19 Geʹber, Uʹris søn, i Giʹleads land,+ amoritternes konge Siʹhons+ og Baʹsans+ konge Ogs+ land. Og der var én præfekt som var [over alle præfekterne] i landet.
20 Juda og Israel var talrige, så talrige som sandskornene der er ved havet.+ De spiste og drak og frydede sig.*+
21 Og Salomon var hersker over alle rigerne fra Floden*+ til filistrenes land og til Ægyptens grænse. De bragte Salomon gaver og tjente ham alle hans levedage.+
22 Og de daglige forsyninger af madvarer til Salomon udgjorde* tredive kor*+ fint mel og tres kor almindeligt mel,
23 ti stykker fedet hornkvæg og tyve stykker hornkvæg fra græsgangen og hundrede stykker småkvæg, foruden hjorte,+ gazeller,+ rådyr og opfedede gøge.
24 For han rådede over alt på denne side af Floden,+ fra Tifʹsa til Gaʹza,+ over alle kongerne på denne side af Floden;+ og han havde fred+ rundt om til alle sider.*
25 Så Juda+ og Israel boede trygt,+ hver mand under sin vinstok og sit figentræ,+ fra Dan til Beʹer-Sjeʹba,+ alle Salomons dage.
26 Og Salomon havde fyrre tusind båse med heste+ til sine stridsvogne,+ og tolv tusind mand i rytteriet.
27 Og disse præfekter+ sørgede for fødevarer til kong Salomon og til enhver som kom til kong Salomons bord, hver i sin måned. De lod intet mangle.
28 Og byggen og halmen til hestene og til forspandene+ bragte de til det sted hvor det skulle være, hver efter det han var pligtig til.+
29 Og Gud* fortsatte med at give Salomon visdom+ og forstand*+ i meget stort mål og et hjerte der spændte så vidt+ som sandet der er ved havets bred.+
30 Og Salomons visdom var større+ end alle østerlændingenes*+ visdom og al Ægyptens visdom.+
31 Og han var visere end alle andre mennesker,* end ezraitten Eʹtan+ og Maʹhols sønner Heʹman+ og Kalʹkol+ og Darʹda; og hans ry* [nåede ud] blandt alle nationerne rundt om.+
32 Og han udtalte tre tusind ordsprog,+ og hans sange+ var et tusind og fem.*
33 Og han kunne tale om træerne, fra cederen som er på Libanon,+ til isopen+ der skyder frem på muren; og han kunne tale om dyrene+ og om de flyvende skabninger+ og om krybdyrene+ og om fiskene.+
34 Man kom derfor fra alle folkeslagene for at høre Salomons visdom,+ fra alle jordens konger som havde hørt om hans visdom.+
Fodnoter
^ El.: „de fyrster“. Hebr.: hassarīmʹ; lat.: prinʹcipes.
^ Hebr.: ‛Azarjaʹhu.
^ El.: „en der får (nogen) til at huske“.
^ „Ja’irs teltbyer“. El.: „Havvot-Ja’ir“.
^ I M slutter kap. 4 her.
^ Dvs. Eufrat.
^ Ordr.: „Og Salomons brød til én dag var“.
^ „og han havde fred ved alle sine tjenere rundt om“, mange hebr. mss. og tekstudgaver.
^ El.: „dømmekraft“, „indsigt“.
^ „Gud“, MSyVg; TLXXSyHexapla: „Jehova“.
^ Ordr.: „alle østens sønners“.
^ Ordr.: „navn“.
^ El.: „(end enhver af) menneskeheden“. Ordr.: „det jordiske menneske“. Hebr.: ha’adhamʹ.
^ „et tusind og fem“, MSyVg; LXXVg12 mss: „fem tusind“.