1. Korinther 13:1-13
13 Hvis jeg taler på menneskers og engles tungemål+ men ikke har kærlighed, er jeg et klingende [stykke] malm eller et støjende bækken.+
2 Og hvis jeg har gaven til at profetere+ og er kendt med alle hellige hemmeligheder+ og al kundskab,+ og hvis jeg har al tro så jeg kan flytte bjerge,+ men ikke har kærlighed, er jeg intet.+
3 Og hvis jeg giver alt hvad jeg ejer til bespisning af andre,+ og hvis jeg overgiver mit legeme,+ så jeg kan rose mig, men ikke har kærlighed,+ gavner det mig intet.
4 Kærligheden*+ er langmodig+ og venlig.+ Kærligheden er ikke skinsyg,+ er ikke brovtende,+ bliver ikke opblæst,+
5 opfører sig ikke uanstændigt,+ søger ikke sine egne interesser,+ lader sig ikke provokere.+ Den holder ikke regnskab med hver en forurettelse.+
6 Den fryder sig ikke over uretfærdigheden,+ men fryder sig med sandheden.+
7 Den tåler alt,+ tror alt,+ håber alt,+ udholder alt.+
8 Kærligheden svigter aldrig.+ Men hvad enten det er [gaver til] at profetere, de vil blive afskaffet; eller tungetale, den vil ophøre; eller kundskab, den vil blive afskaffet.*+
9 For vor kundskab* er delvis+ og vor profeteren er delvis;+
10 men når det fuldstændige kommer,+ vil det delvise blive afskaffet.
11 Da jeg var mindreårig, plejede jeg at tale som en mindreårig, at tænke som en mindreårig, at ræsonnere som en mindreårig; men nu da jeg er blevet mand,+ har jeg aflagt de [træk] der hører den mindreårige til.
12 For nu ser vi i uklart omrids* ved hjælp af et metalspejl,+ men da vil det være ansigt til ansigt.+ Nu kender jeg* delvis, men da vil jeg kende fuldt ud, ligesom jeg selv er kendt fuldt ud.+
13 Nu forbliver imidlertid tro, håb, kærlighed, disse tre; men størst af disse er kærligheden.*+
Fodnoter
^ Gr.: Hē agaʹpē.
^ Ordr.: „den vil blive gjort uvirksom“.
^ El.: „vor tilegnelse af kundskab“.
^ Ordr.: „i en gåde“, dvs. som noget dunkelt el. gådefuldt.
^ „kender jeg“. El.: „lærer jeg at kende“.
^ „kærligheden“. Gr.: hē agaʹpē; lat.: caʹritas; J17,18(hebr.): ha’ahavahʹ.