1. Mosebog 16:1-16

16  Nu havde Saʹraj, Aʹbrams hustru, ikke født ham nogen børn;+ men hun havde en ægyptisk tjenestepige, og hendes navn var Haʹgar.+  Derfor sagde Saʹraj til Aʹbram: „Hør nu! Jehova har udelukket mig fra at føde børn.+ Jeg beder dig, gå ind til min tjenestepige. Måske kan jeg få børn ved hende.“+ Da hørte Aʹbram efter Saʹrajs røst.+  Så tog Aʹbrams hustru Saʹraj sin ægyptiske tjenestepige Haʹgar, efter at Aʹbram havde boet ti år i Kaʹna’ans land, og gav hende som hustru til sin mand Aʹbram.+  Følgelig gik han ind til Haʹgar, hvorpå hun blev gravid. Da hun blev klar over at hun var gravid, var hendes frue efterhånden ikke noget i hendes øjne.+  Så sagde Saʹraj til Aʹbram: „Må den krænkelse jeg har lidt komme over dig. Jeg overgav selv min tjenestepige til din favn, og da hun blev klar over at hun var gravid, var jeg efterhånden ikke noget i hendes øjne. Måtte Jehova dømme mellem mig og dig.“*+  Da sagde Aʹbram til Saʹraj:+ „Se! Din tjenestepige er i din hånd. Gør med hende hvad der synes godt i dine øjne.“+ Da gav Saʹraj sig til at ydmyge* hende, så hun løb bort fra hende.+  Senere fandt Jehovas engel*+ hende ved en vandkilde i ørkenen, ved kilden på vejen til Sjur.+  Han sagde da: „Haʹgar, Saʹrajs tjenestepige, hvor er du dog kommet fra, og hvor skal du hen?“ Hertil sagde hun: „Det er min frue Saʹraj jeg løber bort fra.“  Og Jehovas engel sagde videre til hende: „Vend tilbage til din frue og ydmyg dig under hendes hånd.“+ 10  Derpå sagde Jehovas engel til hende: „Jeg vil stærkt forøge dit afkom,+ så det ikke kan tælles; så talrigt vil det være.“+ 11  Og Jehovas engel sagde yderligere til hende: „Se, du er gravid, og du skal føde en søn og give ham navnet Isʹmael,*+ for Jehova har hørt din nød.+ 12  Og han vil blive en zebra* af et menneske. Hans hånd vil være mod alle, og alles hånd mod ham;+ og foran alle sine brødre vil han tage bolig.“+ 13  Så gav hun Jehova, der talte til hende, navnet: „Du er en Gud* som ser,“*+ for hun sagde: „Har jeg her virkelig* set på ham* som ser mig?“ 14  Af den grund kaldte man* brønden Beʹer-Laʹhaj-Roʹi.*+ Det er den der ligger mellem Kaʹdesj og Beʹred. 15  Senere fødte Haʹgar Aʹbram en søn, og Aʹbram gav da sin søn, som Haʹgar havde født, navnet Isʹmael.+ 16  Og Aʹbram var seksogfirs år gammel da Haʹgar fødte Aʹbram Isʹmael.

Fodnoter

„og dig“. Ordr.: „og mellem dig“. Hebr.: uvēnǣʹkha. I M er bogstavet jōdh der følger efter nun med seghōlʹ, af soferim (de skriftlærde) markeret med et ekstraordinært punkt, måske for at henlede opmærksomheden på stavemåden. Se Till. 2A.
El.: „mishandle“, „underkue“.
„Jehovas engel“. Hebr.: mal’akhʹ Jehwahʹ; det første sted hvor dette udtryk forekommer.
Betyder „Gud hører“.
El.: „et vildæsel“. Se Job 39:5.
Hebr.: ’El.
Ordr.: „en seens (el. synets) Gud“, dvs. „en Gud som ser“ el.: „en Gud som lader sig se (lader sig til syne)“. Anden læsemåde: „en Gud som ser mig“.
El.: „også“.
„set på [ordr.: efter] ham“. Ang. gengivelsen „på“, se JThS, bd. 50, 1949, s. 179, og THAT, bd. 1, sp. 112.
„hun“, Sy.
Betyder: „Brønden for den levende som ser mig“.