1. Mosebog 38:1-30

38  Nu skete det i mellemtiden at Juda drog ned fra sine brødre og slog [sit telt] op i nærheden af en mand, en adullamit,+ og hans navn var Hiʹra.  Og dér så Juda en datter af en kana’anæer,+ og hans* navn var Sjuʹa. Så tog han hende til ægte og gik ind til hende.  Og da hun blev gravid og fødte en søn, gav han ham navnet Er.+  Så blev hun gravid igen og fødte en søn og gav ham navnet Oʹnan.  Og da hun endnu en gang fødte en søn, gav hun ham navnet Sjeʹla. Og han* var i Akʹzib* da hun fødte ham.+  Med tiden tog Juda en hustru til Er, sin førstefødte, og hendes navn var Taʹmar.+  Men Er, Judas førstefødte, viste sig at være slet i Jehovas øjne;+ derfor lod Jehova ham dø.+  Da sagde Juda til Oʹnan: „Gå ind til* din broders hustru og indgå svogerægteskab* med hende og oprejs afkom til din broder.“+  Men da Oʹnan vidste at afkommet ikke ville blive hans,+ spildte han, hver gang han gik ind til* sin broders hustru, sin sæd på jorden* for ikke at give sin broder afkom.+ 10  Men det han gjorde, var slet i Jehovas øjne;+ derfor lod han også ham dø.+ 11  Så sagde Juda til sin svigerdatter Taʹmar: „Bo som enke i din faders hus indtil min søn Sjeʹla bliver voksen.“+ For han sagde til sig selv:* „Han dør måske også ligesom sine brødre.“+ Følgelig gik Taʹmar hen og boede i sin faders hus.+ 12  Således gik der mange dage, og Sjuʹas datter, Judas hustru,+ døde, hvorpå Juda sørgede tiden ud.+ Så tog han op, han og hans ven adullamitten Hiʹra,+ til Timʹna,+ til dem der klippede hans får. 13  Da blev det meddelt Taʹmar: „Se, din svigerfader er på vej op til Timʹna for at klippe sine får.“+ 14  Derpå tog hun sine enkeklæder af og tildækkede sig med et sjal og tilslørede sig og satte sig ved indgangen til Enaʹjim, som ligger ved vejen til Timʹna. For hun så at Sjeʹla var blevet voksen, og alligevel var hun ikke blevet givet som hustru til ham.+ 15  Da Juda fik øje på hende, antog han hende for en skøge,*+ for hun havde tildækket sit ansigt.+ 16  Så bøjede han af mod hende ved vejen og sagde: „Jeg beder dig, giv mig lov til at gå ind til dig.“+ Han vidste nemlig ikke at hun var hans svigerdatter.+ Hun sagde da: „Hvad vil du give mig for at du må komme ind til mig?“+ 17  Hertil sagde han: „Jeg vil selv sende et gedekid fra hjorden.“ Så sagde hun: „Vil du give et pant indtil du sender det?“+ 18  Han sagde da: „Hvad for et pant skal jeg give dig?“ hvortil hun sagde: „Din seglring+ og din snor og din stav som er i din hånd.“ Så gav han hende dem og gik ind til hende, og hun blev gravid ved ham. 19  Derpå rejste hun sig og gik sin vej og tog sit sjal af og sine enkeklæder på.+ 20  Og Juda sendte så gedekiddet ved sin ven adullamitten+ for at få pantet tilbage af kvinden, men han fandt hende ikke. 21  Så spurgte han mændene på hendes sted, idet han sagde: „Hvor er den tempelskøge som var i Enaʹjim, ved vejen?“ Men de sagde: „Der har ikke været nogen tempelskøge+ her.“ 22  Til sidst vendte han tilbage til Juda og sagde: „Jeg fandt hende ikke, og mændene på stedet sagde desuden: ’Der har ikke været nogen tempelskøge her.’“ 23  Så sagde Juda: „Lad hende beholde dem, for at vi ikke skal blive til foragt.+ I hvert fald har jeg sendt dette kid, men du fandt hende ikke.“ 24  Omkring tre måneder senere blev det imidlertid meddelt Juda: „Din svigerdatter Taʹmar har været utugtig,*+ og se, hun er også blevet gravid+ ved sin utugt.“* Da sagde Juda: „Før hende ud og lad hende blive brændt.“+ 25  Idet hun blev ført ud, sendte hun bud til sin svigerfader, idet hun sagde: „Det er ved den mand som disse ting tilhører, jeg er blevet gravid.“+ Og hun tilføjede: „Jeg beder dig, undersøg+ hvem disse ting tilhører, seglringen og snoren* og staven.“+ 26  Så undersøgte Juda dem og sagde:+ „Hun er mere retfærdig end jeg,+ eftersom jeg ikke gav hende til min søn Sjeʹla.“+ Men han havde ikke yderligere omgang med hende efter dette.+ 27  Nu gik det sådan at ved den tid hun skulle føde, se, da var der tvillinger i hendes liv. 28  Og mens hun var ved at føde stak den ene hånden frem, og jordemoderen tog straks og bandt en skarlagenrød [tråd] om hans hånd, idet hun sagde: „Denne kom først ud.“ 29  Men så snart han trak sin hånd tilbage, se, da kom hans broder ud, og hun udbrød: „Hvad er meningen med at du har forvoldt en sprængning for din egen skyld?“ Derfor gav man ham navnet Peʹrez.*+ 30  Og bagefter kom hans broder ud, ham på hvis hånd den skarlagenrøde [tråd] var, og man gav ham navnet Zeʹra.*+

Fodnoter

„hans“, M; LXXSy: „hendes“.
„han“, dvs. Juda; LXX: „hun“.
Menes at være den samme som „Akzib“ i Jos 15:44 og Mik 1:14; M: „Kezib“.
Dvs. „Hav kønslig forbindelse med“.
El.: „leviratsægteskab“. Jehova anerkendte senere formelt denne ordning i Moseloven; se 5Mo 25:5-9.
El.: „han havde samleje med“.
Ordr.: „spildte han . . . [den] på jorden“.
El.: „For han tænkte“.
El.: „en prostitueret“. Hebr.: zōnahʹ; gr.: porʹnēn. Se 1Kor 6:15, fdn.
„har været utugtig“. Hebr.: zanethahʹ (af zanahʹ).
Ordr.: „ved utugt (prostitution)“. Hebr.: liznunīmʹ.
„snoren“, TOLXXSyVg; M: „snorene“.
Betyder „sprængning“, „brud“, dvs. af mellemkødet.
Betyder „frembrud“, „opgang“, dvs. solens el. lysets.