1. Samuel 12:1-25
12 Samuel sagde nu til hele Israel: „Se, jeg har adlydt jeres røst i alt hvad I har sagt mig,+ idet jeg har udnævnt en konge over jer.+
2 Og se, nu vandrer kongen foran jer!+ Jeg, derimod, er blevet gammel+ og gråhåret,+ og mine sønner, se, de er hos jer,+ men jeg har vandret foran jer fra min ungdom til denne dag.+
3 Her er jeg. Svar mig i nærværelse af Jehova og i nærværelse af hans salvede:*+ Hvis okse har jeg taget eller hvis æsel har jeg taget,+ og hvem har jeg udbyttet eller* hvem har jeg undertrykt, og af hvis hånd har jeg modtaget løsesum* og med den dækket mine øjne til?*+ Da giver jeg det tilbage til jer.“+
4 Hertil sagde de: „Du har ikke udbyttet os, og du har ikke undertrykt os, og du har ikke modtaget noget som helst af nogens hånd.“+
5 Da sagde han til dem: „Jehova er vidne imod jer, og hans salvede+ er vidne denne dag, at I ikke har fundet noget som helst i min hånd.“+ De* sagde da: „Han er vidne.“*
6 Og Samuel sagde videre til folket: „Jehova [er vidne],* han som brugte Moses og Aron og som førte jeres forfædre op fra Ægyptens land.+
7 Og stil nu op så jeg kan dømme jer for Jehovas ansigt [og fortælle jer]* om alle Jehovas retfærdighedsgerninger,+ dem som han har gjort mod jer og mod jeres forfædre.
8 Da Jakob* kom til Ægypten,*+ og jeres forfædre råbte til Jehova om hjælp,+ sendte Jehova Moses+ og Aron, som så førte jeres forfædre ud af Ægypten og lod* dem bosætte sig på dette sted.+
9 Men de glemte Jehova deres Gud,+ så han prisgav+ dem til Siʹsera,+ Haʹzors hærfører,* og til filistrene+ og til Moʹabs konge,+ hvorpå de førte krig imod dem.
10 Så råbte de til Jehova om hjælp+ og sagde: ’Vi har syndet,+ for vi har forladt Jehova og tjener ba’alerne+ og astarterne;+ men udfri+ os nu af vore fjenders hånd, så vi kan tjene dig.’
11 Jehova sendte da Jeʹrubba’al+ og Beʹdan* og Jefta+ og Samuel*+ og udfriede jer af jeres fjenders hånd til alle sider, så I kunne bo trygt.+
12 Da I så at Naʹhasj,+ kongen over Amʹmons sønner, kom imod jer, sagde I til mig: ’Nej, en konge skal regere over os,’+ selv om Jehova jeres Gud er jeres konge.+
13 Og her er nu kongen som I har valgt — som I har bedt om;+ ja se, Jehova har sat en konge over jer.+
14 Hvis I frygter Jehova+ og tjener ham+ og adlyder hans røst+ og ikke sætter jer op imod Jehovas befaling,+ så skal I, både I selv og den konge som regerer over jer, følge Jehova jeres Gud.
15 Men hvis I ikke adlyder Jehovas røst,+ men sætter jer op imod Jehovas befaling,+ så skal Jehovas hånd være imod jer og jeres fædre.*+
16 Og stil nu op og se den store gerning som Jehova gør for jeres øjne.
17 Er det ikke hvedehøst+ i dag? Jeg vil råbe+ til Jehova og han vil give torden* og regn;+ erkend da og indse at I har handlet meget ondt i Jehovas øjne ved at bede om at I måtte få en konge.“+
18 Derpå råbte Samuel til Jehova,+ og Jehova gav torden og regn samme dag,+ så hele folket blev meget bange for Jehova og Samuel.
19 Hele folket sagde da til Samuel: „Bed+ til Jehova din Gud for dine tjenere, så vi ikke dør, for til alle vore synder har vi føjet den onde handling at bede om at vi måtte få en konge.“
20 Samuel sagde da til folket: „Frygt ikke;+ I har ganske vist begået al denne ondskab; kun må I ikke vende jer bort fra at følge Jehova,+ men tjen Jehova med hele jeres hjerte.+
21 Og vend jer ikke bort for at følge tomme [guder]+ som ikke kan gavne+ nogen og ikke kan skaffe udfrielse, for de er tomhed.
22 Jehova vil nemlig for sit store navns skyld+ ikke svigte+ sit folk, for Jehova har påtaget sig at gøre jer til sit folk.+
23 Det kunne på den anden side aldrig falde mig ind at synde mod Jehova ved at holde op med at bede for jer,+ og jeg vil lære+ jer den gode+ og rette vej.
24 Frygt+ blot Jehova og tjen ham i sandhed med hele jeres hjerte;+ for se hvor store ting han har gjort med jer.+
25 Men hvis I alligevel handler ondt, vil både I og jeres konge+ blive revet bort.“+
Fodnoter
^ „eller“, TLXXSy og mange hebr. mss.
^ „har jeg modtaget løsesum og med den dækket mine øjne til?“ M; LXX: „har jeg modtaget soning, så meget som en sandal? Kom med et svar imod mig“.
^ El.: „bestikkelse for at tie stille“. Hebr.: khoʹfær; gr.: exiʹlasma.
^ „hans salvede“. Hebr.: mesjīchōʹ; gr.: christouʹ autouʹ; syr.: mesjicheh; lat.: chriʹsto eiʹus. Se 11:15, fdn.
^ „De“, TLXXSyItVg og 18 hebr. mss.; M: „Han“.
^ Ordr.: „og de (han) sagde: ’Et vidne’“, MLXXSyVg.
^ „Jehova er vidne“, LXX; Sy: „Jehova alene er Gud“; MVg: „Jehova“.
^ „og fortælle jer“, LXX; mangler i M.
^ „Jakob“, MSyVg; LXX: „Jakob og hans sønner“.
^ LXX tilføjer: „og Ægypten ydmygede dem“.
^ „ud af Ægypten og lod“, M; LXXVg: „ud af Ægypten, og han lod“.
^ „-fører“. Hebr.: sar, „fyrste“, „fører“, „øverste“.
^ „Samuel“, MLXXVg; LXXLagardeSy: „Samson“.
^ „Bedan“, MVg; LXXSy: „Barak“.
^ „og jeres fædre“, MVg; Sy: „som den var imod jeres forfædre“; LXX: „og imod jeres konge“.
^ El.: „stemmer“, „lyde“.