2. Johannes 1:1-13

 Den ældste*+ til den udvalgte frue*+ og til hendes børn, som jeg i sandhed elsker,*+ og ikke jeg alene, men også alle de som har lært sandheden+ at kende,  på grund af den sandhed som forbliver i os+ og vil være hos os for evigt.+  Ufortjent godhed,+ barmhjertighed [og] fred skal være med os fra Gud, Faderen,+ og fra Jesus Kristus, Faderens søn, forbundet med sandhed og kærlighed.+  Jeg glæder mig meget fordi jeg har fundet* nogle af dine børn+ som vandrer i sandheden,+ sådan som vi har fået bud om fra Faderen.+  Og nu beder jeg dig, frue,* som en der ikke skriver et nyt bud til dig,+ men et som vi har haft fra begyndelsen,*+ at vi skal elske hinanden.+  Og dette er hvad kærligheden vil sige,+ at vi fortsætter med at vandre i overensstemmelse med hans bud.+ Dette er budet, sådan som I har hørt fra begyndelsen, at I fortsat skal vandre i det.+  Mange bedragere er nemlig gået ud i verden,+ de der ikke bekender Jesus Kristus som kommet* i kødet.+ Dette er bedrageren*+ og antikrist.+  Pas på jer selv, at I ikke skal miste* det vi har arbejdet på at frembringe, men kan få fuld belønning.+  Enhver som går videre*+ og ikke forbliver i Messias’ lære,+ har ikke Gud.+ Det er den der forbliver i denne lære der har både Faderen og Sønnen.+ 10  Hvis nogen kommer til jer og ikke fører denne lære, så modtag ham ikke i jeres hjem+ og hils ikke på ham.*+ 11  For den der hilser på ham er delagtig i hans onde gerninger.*+ 12  Skønt jeg har meget at skrive til jer, ønsker jeg ikke at gøre det med papir og blæk,+ men jeg håber at komme til jer og at tale med jer ansigt til ansigt,*+ for at jeres glæde+ kan være hel og fuld.+ 13  Din søsters, den udvalgtes, børn sender dig deres hilsener.+

Fodnoter

El.: „den ældre mand“. Gr.: Ho presbyʹteros.
El.: „til den udvalgte kvinde, Kyria“. Gr.: eklektēiʹ kyriʹai.
El.: „jeg elsker i sandheden“.
El.: „Jeg har glædet mig meget over virkelig at have fundet“.
El.: „Kyria“.
„fra begyndelsen“. Gr.: ap’ archēsʹ; lat.: ab iniʹtio; J17(hebr.): mero’sjʹ.
Ordr.: „den vildfarne“.
„som kommet“. Ordr.: „kommende“. Gr.: erchoʹmenon, et participium der her, ligesom i 3Jo 3 (jf. fdn. til „kom“), bruges om noget fortidigt.
Ordr.: „ødelægge“.
El.: „går foran“.
Ordr.: „og sig ikke til ham at han skal glæde sig“.
Vgs tilføjer: „Se! Jeg har fortalt jer det på forhånd, så I ikke skal blive forvirrede på Herrens dag“; J7,8 tilføjer: „(Se! Jeg har fortalt jer det på forhånd, så I ikke skal blive til skamme på Jehovas dag).“
Ordr.: „mund til mund“.