Matthæus 11:1-30
11 Da nu Jesus var færdig med at give sine tolv disciple instruktioner, tog han af sted derfra for at undervise og forkynde i deres byer.+
2 Men Johannes, som i fængselet havde hørt om Messias’ gerninger,+ sendte bud med sine egne disciple
3 og sagde til ham: „Er du den der kommer, eller skal vi vente en anden?“+
4 Som svar sagde Jesus til dem: „Gå blot og meddel Johannes hvad I hører og ser:
5 Blinde ser igen+ og halte+ går omkring, spedalske+ bliver renset og døve+ hører, døde+ bliver oprejst og fattige får den gode nyhed+ forkyndt;
6 og lykkelig er den som ikke i mig finder nogen årsag til snublen og fald.“+
7 Mens disse nu begav sig på vej, begyndte Jesus at tale til folkeskarerne om Johannes: „Hvad gik I ud i ørkenen for at betragte?+ Et rør, et siv, der bevæges hid og did af vinden?+
8 Hvad gik I da ud for at se? Et menneske klædt i bløde klæder? Jamen de der bærer bløde klæder findes jo i kongers huse.+
9 Nej, hvorfor gik I egentlig derud? For at se en profet? Ja, og jeg siger jer, langt mere end en profet.+
10 Det er om ham der står skrevet: ’Se, foran dit ansigt udsender jeg selv mit sendebud,* som vil berede din vej foran dig!’+
11 Jeg skal sige jer en sandhed: Blandt dem der er født af kvinder+ er der ikke oprejst nogen større end Johannes Døber;* men en af de mindre i himlenes rige+ er større end han.
12 Og fra Johannes Døbers dage og indtil nu er himlenes rige det mål folk trænger sig frem imod, og de som trænger sig frem griber det.+
13 Alle, Profeterne og Loven, har nemlig profeteret indtil Johannes;+
14 og hvis I vil tage imod det: Han er ’Elias* som skal komme’.+
15 Lad den der har ører, høre efter.+
16 Hvem skal jeg sammenligne denne generation med?+ Den er som små børn der sidder på torvene og som råber til deres legekammerater+
17 og siger: ’Vi spillede på fløjte for jer, men I dansede ikke; vi kom med klageråb, men I slog ikke jer selv af sorg.’+
18 Sådan er det: Her kom Johannes, som hverken spiser eller drikker,+ og folk siger: ’Han har en dæmon’;
19 så kom Menneskesønnen, som både spiser og drikker,+ og folk siger: ’Se! En frådser, forfalden til vin, ven med skatteopkrævere og syndere.’+ Dog, visdommen er retfærdiggjort af sine gerninger.“+
20 Så begyndte han at bebrejde de byer hvori de fleste af hans kraftige gerninger havde fundet sted, fordi de ikke ændrede sind:+
21 „Ve dig, Koʹrazin! Ve dig, Betsajʹda!+ for hvis de kraftige gerninger som har fundet sted i jer, havde fundet sted i Tyʹrus og Ziʹdon, ville de for længe siden have ændret sind i sæk og aske.+
22 Jeg siger jer derfor: På dommens dag+ vil det være mere udholdeligt for Tyʹrus og Ziʹdon end for jer.+
23 Og du, Kaperʹnaum,+ skal du måske ophøjes til himmelen?* Ned til Haʹdes*+ skal du komme;+ for hvis de kraftige gerninger som har fundet sted i dig, havde fundet sted i Soʹdoma, ville den have bestået indtil den dag i dag.
24 Jeg siger jer derfor: På dommens dag vil det være mere udholdeligt for Soʹdomas land end for dig.“*+
25 På det tidspunkt sagde Jesus i et svar: „Jeg priser dig offentligt, Fader, himmelens og jordens Herre, fordi du har skjult disse ting for de vise og intellektuelle og åbenbaret dem for spædbørn.+
26 Ja, Fader, for således har det behaget dig at handle.
27 Alt er blevet overgivet mig af min Fader,+ og ingen kender fuldt ud Sønnen, undtagen Faderen,+ ligesom heller ingen fuldt ud kender Faderen, undtagen Sønnen og enhver som Sønnen ønsker at åbenbare ham for.+
28 Kom til mig, alle I som slider og slæber og er tyngede af byrder,+ og jeg vil give jer ny styrke.
29 Tag mit åg+ på jer* og lær af mig,*+ for jeg har et mildt sind+ og er ydmyg af hjertet, og I vil finde ny styrke+ for jeres sjæle.*
30 For mit åg er skånsomt og min byrde er let.“+
Fodnoter
^ El.: „min engel“.
^ El.: „Nedsænker“, „Dypper“. Gr.: baptistouʹ.
^ Betyder „min Gud er Jehova“. J18,22(hebr.): ’Elijaʹhu. Jf. 1Kg 17:1 og 2Kg 1:3, fdnr. til „Elias“.
^ El.: „skal du ikke ophøjes til himmelen?“
^ „Hades“. Gr.: ᾅδου (haiʹdou); J7-14,16-18,22(hebr.): שאול (sje’ōlʹ). Se Till. 4B.
^ „for dig“, sing.; viser tilbage til byen.
^ El.: „Stil jer under mit åg sammen med mig“.
^ El.: „liv“. Se Till. 4A.