Esajas 13:1-22

13  Det budskab om Babylon*+ som Esajas,* Aʹmoz’ søn,+ så i et syn:  „På et bjerg af nøgne klipper* skal I rejse et signal.*+ Opløft røsten [og råb] til dem, sving med hånden,+ så de kan gå ind ad de fornemmes indgange.+  Jeg har selv givet befaling til mine helligede* [stridsmænd].+ Jeg har også kaldt mine vældige krigere til [tjeneste for] min vrede,+ mine stolt jublende.  Hør!* En folkemængde i bjergene, i lighed med et talrigt folk.+ Hør!* Larm af riger, af nationer der har samlet sig!+ Hærstyrkers Jehova mønstrer krigshæren.+  De kommer fra det fjerne land,+ fra himmelens rand, Jehova og hans fordømmelses våben, for at ødelægge hele jorden.+  Hyl, for Jehovas dag er nær!+ Som hærgen fra den Almægtige* kommer den.+  Det er derfor alle hænder bliver slappe, og det dødelige menneskes hele hjerte smelter.+  Og folk er blevet forfærdede.+ Ja, krampeanfald og veer griber [dem]; som en fødende kvinde har de fødselsveer.+ De stirrer forbløffede på hinanden. Deres ansigter er blussende ansigter.+  Se, Jehovas dag kommer, grusom og med en heftig og brændende vrede, for at gøre landet til noget man forfærdes over,+ og for at tilintetgøre dets syndere [og fjerne dem] fra det.+ 10  For himmelens stjerner og deres Keʹsil-stjernebilleder*+ vil ikke udstråle deres lys; solen er formørket når den står op, og månen lader ikke sit lys skinne. 11  Og jeg skal bringe straf over det frugtbare land* for [dets] ondskab,+ og over de ugudelige for deres misgerning. Og jeg skal bringe de overmodiges stolthed til ophør, ja, tyrannernes* hovmod vil jeg ydmyge.+ 12  Jeg vil gøre det dødelige menneske sjældnere end fint guld,*+ og det jordiske menneske [sjældnere] end guld* fra Oʹfir.+ 13  Af den grund vil jeg få himmelen til at bæve,+ og jorden vil rokke sig fra sit sted ved Hærstyrkers Jehovas heftige vrede+ og på dagen for hans brændende vrede.+ 14  Og de vil, som en jaget gazelle og som en fårehjord uden nogen til at samle den,+ vende sig, enhver til sit eget folk, og flygte, enhver til sit eget land.+ 15  Enhver der bliver fundet, vil blive gennemboret, og enhver der opsnappes, vil falde for sværdet;+ 16  og deres børn vil blive knust for øjnene af dem.+ Deres huse vil blive plyndret, og deres hustruer vil blive voldtaget.+ 17  Se, imod dem ægger jeg mederne,+ der ikke regner sølv for noget og ikke har lyst til guld. 18  Og [deres] buer vil knuse unge mænd.+ Og livsfrugt viser de ikke barmhjertighed;+ deres øje ynkes ikke over sønner. 19  Og det skal gå Babylon, rigernes pryd,+ kaldæernes stolthed og hæder,+ som da Gud* omstyrtede Soʹdoma og Gomorʹra.+ 20  Det vil aldrig blive beboet,+ og det vil heller aldrig, generation efter generation, selv tage bolig.+ Og dér vil araberen ikke slå sit telt op, og ingen hyrder vil lade [deres hjorde] lægge sig dér. 21  Men dér skal de tørre egnes dyr* lægge sig, og husene skal fyldes med hornugler.*+ Og dér skal strudsene* tage bolig, og dér vil bukkelignende dæmoner* springe omkring.+ 22  Og sjakaler skal tude i dets tårnborge,+ og den store slange vil være i luksuspaladserne. Og dets tid er nær, er ved at komme, og dets dage vil ikke blive udskudt.“+

Fodnoter

Hebr.: Jesja‛jaʹhu.
„Babylon“, LXXVg; 1QIsaMTSy: „Babel“.
Ordr.: „et bjerg som er fejet nøgent [af vinden]“.
„et signal“. Hebr.: nes.
„til mine helligede“, dvs. helligede til Jehovas krig. Hebr.: limquddasjajʹ; lat.: sanctificaʹtis meʹis. Jf. Joel 3:9 (4:9 i M).
Ordr.: „Lyden af“. Se 1Mo 4:10, fdn. til „Hør!“
Ordr.: „Lyden af“.
„fra den Almægtige“. Hebr.: misjSjaddajʹ. Jf. 9:6, fdn. til „Vældig Gud“.
„og deres Kesil-stjernebilleder“. Hebr.: uKhesīlēhæmʹ, med plur. konstruktform af Kesīlʹ. Se Job 9:9, fdn. til „Kesil“.
„tyrannernes“. Hebr.: ‛arītsīmʹ.
„det frugtbare land“. Hebr.: tevelʹ; gr.: tēi oikoumeʹnēi, „den beboede jord“; lat.: orʹbis, „kredsen“, dvs. jordens kreds. Se Mt 24:14, fdn. til „den beboede jord“.
„end fint guld“. Hebr.: mippazʹ.
„end guld“. Hebr.: mikkæʹthæm. Se Job 28:16, fdn.
„Gud“. 1QIsaM(hebr.): ’Ælohīmʹ; gr.: ho theosʹ; TVgc: „Jehova“.
„de tørre egnes dyr“. El.: „dæmonerne“. T: „aber“; LXXSyVg: „vilde dyr“.
„drager“, Vg.
„strudsene“. Hebr.: benōthʹ ja‛anahʹ. Jf. 3Mo 11:16, fdn. til „strudsen“.
El.: „hårede (lodne) skabninger“, MVg; TLXXSy: „dæmoner“. Jf. 3Mo 17:7, fdn. til „bukkelignende dæmoner“; 2Kr 11:15, fdn.