Esajas 18:1-7

18  Hør! Du land der har insekter med surrende vinger,* som ligger i egnen ved Ætiopiens* floder!+  Du der sender udsendinge+ over havet, ja, i papyrusbåde på vandenes overflade. „Rejs, I raske sendebud, til en nation som er høj af vækst og har blank hud,* til et folk der indgyder frygt overalt, en nation som har sej styrke* og som nedtræder [og] hvis land floderne har skyllet bort.“+  Alle I indbyggere på den frugtbare jord*+ og I som bor på jorden, I vil få et skue at se som når der rejses et signal* på bjergene,+ og I vil få en lyd at høre som når der blæses i horn.*+  For således har Jehova sagt til mig: „Jeg vil forholde mig rolig og se til fra mit grundfæstede sted,+ som den flimrende hede sammen med lyset,+ som duggens sky i høstens hede.+  For før høsten, når blomstringen er til ende og blomsten bliver en modnende drue, skal man skære småkvistene af med beskæreknive og fjerne udløberne, hugge [dem] af.+  De vil sammen blive efterladt til bjergenes rovfugle og til jordens dyr.+ Og om sommeren lever rovfuglene af dem, og om vinteren lever alle jordens dyr af dem.+  Til den tid vil en gave blive bragt til Hærstyrkers Jehova,+ [fra] et folk, højt af vækst og med blank hud,+ ja fra et folk der indgyder frygt overalt, en nation som har sej styrke* og som nedtræder [og] hvis land floderne har skyllet bort, til stedet for Hærstyrkers Jehovas navn, Zions Bjerg.“+

Fodnoter

El.: „Du surrende [insekt]vingers land“.
„Ætiopiens“, LXXVg; MSy: „Kusj’“.
Ordr.: „til en langstrakt (lang) og blankpoleret (skaldet, glatraget) nation“.
El.: „som har spændkraft (elasticitet)“, idet man læser to hebr. ord som et ord med to stavelser, som i 1QIsa; M: „med målesnor, med målesnor“.
„et signal“. Hebr.: nes.
„horn“. Hebr.: sjōfarʹ.
Se 13:11, fdn. til „det frugtbare land“.
Se v. 2, fdn. til „som har sej styrke“.