Esajas 60:1-22

60  „Rejs dig,+ kvinde,* lys,+ for dit lys er kommet,+ og Jehovas herlighed er steget op over dig.+  For se! Mørket+ dækker jorden, og tykt mulm folkestammerne; men over dig stiger Jehova op, og over dig vil hans herlighed ses.+  Og nationer skal gå efter dit lys,+ og konger+ efter din solopgangs klare lys.+  Løft dine* øjne til alle sider og se. De er alle blevet samlet;+ de er kommet til dig.+ Dine sønner kommer fra det fjerne, og dine døtre bæres trygt på hofte.+  Til den tid vil du se* det og stråle,+ og dit hjerte skal bæve og svulme, for til dig vender havets velstand sig; nationernes forråd kommer til dig.+  En vældig flok af kameler dækker dig, de unge kamelhingste fra Midʹjan og Eʹfa.+ Alle dem fra Saʹba+ kommer. Guld og virak bærer de. Og Jehovas pris forkynder de.+  Alle Keʹdars+ hjorde samles til dig. Neʹbajots+ væddere tjener dig.*+ Med [min] godkendelse bestiger de mit alter,+ og min hæders hus hædrer jeg.+  Hvem er disse der kommer flyvende som en sky,+ og som duer til hullerne i deres dueslag?  Jo, på mig håber øerne,+ ja tarsisskibene+ som tidligere, for at bringe dine sønner fra det fjerne,+ [og] med dem deres sølv og deres guld,+ til din Gud* Jehovas navn+ og til Israels Hellige,+ for han har hædret dig.+ 10  Og udlændinge* skal bygge dine mure,+ og deres konger vil tjene dig;*+ for i min harme har jeg slået dig,+ men i min velvilje vil jeg forbarme mig over dig.+ 11  Og dine porte skal holdes åbne* til stadighed;+ de skal ikke lukkes hverken ved dag eller ved nat, for at [man kan] bringe dig nationernes forråd,+ og deres konger fører an.+ 12  For den nation og det rige der ikke vil tjene dig, går til grunde; og nationerne vil blive helt afsvedet.+ 13  Til dig kommer Libanons herlighed, enebærtræet sammen med asketræet og cypressen,+ for at hædre* min helligdoms sted,+ ja mine fødders sted vil jeg herliggøre.+ 14  Og sønnerne af dem som har mishandlet dig skal komme til dig, idet de bøjer sig;+ og alle som har handlet respektløst over for dig, skal kaste sig ned for dine fødder,+ og de skal kalde dig Jehovas By, Israels Helliges Zion.+ 15  I stedet for at du er forladt og hadet og ingen drager igennem [dig],+ skal jeg gøre dig til en varig stolthed, en glæde generation efter generation.+ 16  Og du skal die nationernes mælk,+ og ved kongers bryst skal du die;+ og du skal vide at jeg, Jehova,+ er din Frelser,+ og Jakobs Mægtige+ din Genløser.*+ 17  I stedet for kobber bringer jeg guld,+ og i stedet for jern bringer jeg sølv, og i stedet for træ, kobber, og i stedet for sten, jern; og jeg indsætter fred som dine tilsynsmænd,*+ og retfærdighed som dine arbejdsfogeder.+ 18  Der høres ikke mere om vold i dit land, om at der hærges og nedbrydes inden for dine grænser.+ Og du skal kalde dine mure Frelse+ og dine porte Lovsang. 19  Solen er ikke mere dit lys om dagen, og månens skin giver dig ikke mere lys. Men Jehova skal være varigt lys for dig,+ og din Gud* din hæder.+ 20  Din sol går ikke mere ned, og din måne vil ikke mere tage af; for Jehova skal være varigt lys for dig,+ og dine sørgedage skal være til ende.+ 21  Og dit folk, de er alle retfærdige;+ for stedse har de landet i besiddelse,+ et skud af min* plantning,+ mine hænders værk,+ til [min] hæder.+ 22  Den mindste vil blive til tusind, og den ringeste til en mægtig nation.+ Jeg, Jehova, vil fremskynde det når tiden er inde til det.“+

Fodnoter

„kvinde“, suppleret, fordi verbalformerne og pronominerne er fem. sing. på hebr. TLXXVgc: „Jerusalem“.
„dine“, på hebr. fem. sing. Jf. v. 1.
„se“, 1QIsaMTLXXSyVg; 15 el. flere hebr. mss.: „frygte“.
tjener (opvarter) dig“. Hebr.: jesjårthuʹnækh; lat.: ministraʹbunt tiʹbi.
„din Gud“. Hebr.: ’Ælohaʹjikh.
Ordr.: „sønner af et fremmed land“.
Se v. 7, fdn.
„dine porte skal holdes åbne“, ved en tekstrettelse i overensstemmelse med TLXXSyVg; 1QIsaM: „I skal åbne (imp.) dine porte“.
El.: „smykke“.
El.: „at jeg er Jehova, din Frelser og din Genløser, Jakobs Mægtige“.
Ordr.: „dit tilsyn“.
„og din Gud“. Hebr.: wE’lohaʹjikh.
„min“, TSyVg og mindst 14 hebr. mss.; 1QIsa: „Jehovas“; M: „hans“.