Esajas 7:1-25
7 Men i de dage da Aʹkaz,+ en søn af Joʹtam, en søn af Uzziʹja, var konge i Juda, drog Reʹzin,+ Aʹrams konge — og Peʹka,+ Remalʹjas* søn, Israels konge — op til Jerusalem for at føre krig imod det, men han* var ikke i stand til at kæmpe imod det.+
2 Da blev det meddelt Davids hus og sagt: „Aʹram har støttet sig* til Eʹfraim.“+
Og hans hjerte og hans folks hjerte kom til at bæve som skovens træer bæver for vinden.*+
3 Da sagde Jehova til Esajas: „Gå nu ud for at møde Aʹkaz, du og din søn Sjearjaʹsjub,*+ for enden af den øvre dams vandledning+ ved landevejen til vaskerimandens mark.+
4 Og sig til ham: ’Giv agt på dig selv og forhold dig rolig.+ Du skal ikke være bange, og lad heller ikke dit hjerte være forsagt+ på grund af disse to rygende brændestumper, på grund af Reʹzins og Aʹrams og Remalʹjas søns+ glødende vrede,
5 fordi Aʹram [sammen med] Eʹfraim og Remalʹjas søn har lagt ondt råd op imod dig og sagt:
6 „Lad os drage op mod Juda og rive det i stykker og bemægtige os det ved at bryde igennem; og lad os sætte en anden konge til at regere i dets midte, Taʹbeals søn.“+
7 Således har den suveræne Herre Jehova sagt: „Det vil ikke stå fast og det vil ikke finde sted.+
8 For Aʹrams hoved er Damaskus, og Damaskus’ hoved er Reʹzin; og inden femogtres år vil Eʹfraim blive knust så det ikke mere er et folk.+
9 Og Eʹfraims hoved er Samaʹria,+ og Samaʹrias hoved er Remalʹjas søn.+ Hvis ikke I har tro, kan I ikke holde stand.“’“+
10 Da talte Jehova igen til Aʹkaz og sagde:
11 „Spørg om du må få et tegn fra Jehova din Gud;+ gør det dybt som Sheʹol* eller gør det højt som det høje oventil.“
12 Men dertil sagde Aʹkaz: „Jeg vil ikke spørge, og jeg vil ikke sætte Jehova på prøve.“
13 Så sagde han: „Hør nu efter, Davids hus. Er det ikke nok for jer at trætte mennesker, siden I også vil trætte min Gud?+
14 Derfor vil Jehova* selv give jer et tegn: Se, den unge pige*+ skal blive gravid,+ og hun føder en søn,+ og hun skal give ham navnet Immaʹnuel.*
15 Smør og honning spiser han ved den tid da han har viden til at vrage det onde og vælge det gode.+
16 For endnu inden drengen har viden til at vrage det onde og vælge det gode,+ vil det land for hvis to konger du nærer dyb rædsel, blive fuldstændig forladt.+
17 Over dig+ og over dit folk og over din faders hus vil Jehova bringe dage som der ikke har været siden den dag Eʹfraim vendte sig bort fra Juda+ — Assyriens* konge.+
18 Og på den dag vil Jehova fløjte efter fluerne* som er ved den yderste ende af Ægyptens Nilkanaler, og efter bierne*+ som er i Assyriens land,+
19 og de skal komme og slå sig ned, alle sammen, i de dybe regnflodsdale og i klippebjergenes kløfter og i alle tornekrattene og på alle vandingsstederne.*+
20 På den dag vil Jehova* ved hjælp af en lejet barberkniv fra egnen omkring Floden,+ ja ved hjælp af Assyriens konge,+ barbere hovedet og føddernes hår,* og også skægget river den* bort.+
21 Og på den dag vil en mand holde en ung ko fra kvæghjorden og to får i live.+
22 Og på grund af den overflod af mælk der ydes, spiser han smør; for smør og honning+ spiser enhver der er levnet i landet.*
23 Og på den dag vil hvert sted hvor der plejede at være tusind vinstokke til en værdi af tusind sølvstykker,+ blive — [et sted] til tornebuske og til ukrudt vil det blive.+
24 Med pile og med bue kommer man* der,+ for hele landet vil blot være tornebuske og ukrudt.
25 Og alle bjergene som plejede at være luget med lugejern — dér kommer du ikke, af frygt for tornebuske og ukrudt; og det skal blive et sted hvor okser slippes løs og et sted som får træder ned.“+
Fodnoter
^ „har slået sig ned“, „har lejret sig (hos, i)“, ved en anden afledning af det hebr. verbum.
^ Betyder „kun en rest (de tilbageblevne) (hebr.: sje’arʹ) vil vende tilbage“.
^ „som Sheol“ (hebr.: sje’oʹlah, „til Sheol“), ved en lille ændring af vokalisationen, som foreslået i fdnr. i BHK og BHS og i overensstemmelse med AqSymThVg; M(hebr.): sje’aʹlah, „spørg dog“. Se Till. 4B.
^ „Immanuel“. Hebr.: ‛Immaʹnu ’El, der betyder „med os er Gud“; gr.: Emmanouēlʹ; Vgc(lat.): Emmaʹnuel. Se Mt 1:23.
^ „den unge pige (unge kvinde)“. Hebr.: ha‛almahʹ; LXX(gr.: hē partheʹnos)Sy(syr.: bethultha’): „jomfruen; AqSymTh(gr.): hē neaʹnis, „den unge pige, pigen“; lat.: virʹgo, „jomfruen“. Se fdnr. til 1Mo 24:16.
^ Et af de 134 steder hvor soferim ændrede JHWH til ’Adhonajʹ. Se Till. 1B.
^ „Assyriens“. Hebr.: ’Asjsjurʹ; LXX: „assyrernes“.
^ „efter fluerne“. Hebr.: lazzevuvʹ, sing., brugt kollektivt.
^ „og efter bierne“. Hebr.: weladdevōrahʹ, sing., brugt kollektivt.
^ El.: „græsgangene“.
^ Dvs. hårene omkring kønsdelene, if. BDB, s. 920; KB2, s. 927.
^ „den“, på hebr. fem., dvs. barberkniven.
^ El.: „på jorden“.
^ Ordr.: „han“.