Kolossenserne 3:1-25
3 Når I altså er blevet oprejst+ sammen med Messias, så bliv ved med at søge det der er oventil,+ hvor Messias har sæde ved Guds højre hånd.+
2 Hold jeres sind rettet mod det der er oventil,+ ikke mod det der er på jorden.+
3 For I er døde,+ og jeres liv+ er skjult sammen med Messias i samhørighed+ med Gud.
4 Når Messias, vort liv,+ bliver gjort kendt, så vil I også blive gjort kendt+ sammen med ham i herlighed.+
5 I skal derfor gøre jeres lemmer+ som er på jorden, døde+ med hensyn til utugt,* urenhed,* seksuel lidenskab,*+ skadeligt begær, og havesygen,+ som er afgudsdyrkelse.
6 På grund af disse ting kommer Guds vrede.+
7 I dem vandrede også I engang, da I plejede at leve i dem.+
8 Men nu skal også I aflægge dem alle:+ vrede, harme, slethed, spot*+ og skammelig+ tale af jeres mund.
9 Lyv ikke for hinanden.+ Affør jer den gamle personlighed*+ sammen med dens forehavender,
10 og ifør jer den nye+ [personlighed], som gennem* nøjagtig kundskab fornys efter billedet+ af ham som skabte den,
11 hvor der hverken er græker eller jøde, omskærelse eller ikke-omskærelse, fremmed, skyter, træl, fri,+ men Kristus er alt og i alle.+
12 Som Guds udvalgte,+ hellige og elskede, skal I derfor iføre jer inderlig medfølelse,+ venlighed, ydmyghed,+ mildhed+ og langmodighed.+
13 Bliv ved med at affinde jer med hinanden og frit at tilgive hinanden+ hvis nogen har en grund til klage+ imod en anden. Ligesom Jehova* frit har tilgivet jer,+ sådan skal I også gøre.
14 Men foruden alt dette [skal I iføre jer] kærligheden,+ for den er enhedens fuldkomne bånd.*+
15 Og lad Messias’* fred+ råde i jeres hjerter,+ for I blev jo kaldet til den i ét* legeme.+ Og vis jer taknemmelige.
16 Lad Messias’* ord i rigt mål bo hos jer i al visdom.+ Bliv ved med at undervise+ og formane hinanden med salmer,+ lovsange til Gud,* åndelige sange+ med ynde, idet I synger i jeres hjerter for Jehova.*+
17 Og hvad I end gør i ord eller i gerning,+ gør alt i Herren Jesu navn,+ idet I takker+ Gud, Faderen, gennem ham.
18 I hustruer, I må fortsat underordne+ jer [jeres] mænd, som det passer sig i Herren.
19 I mænd, bliv ved med at elske [jeres] hustruer+ og vær ikke bitre imod dem.+
20 I børn, vær lydige+ mod [jeres] forældre i alt, for dette er velbehageligt i Herren.
21 I fædre, I må ikke opirre jeres børn,+ for at de ikke skal blive mismodige.
22 I trælle, vær lydige i alt mod dem som er [jeres] herrer i kødelig forstand,+ ikke med øjentjeneste, som nogle der vil behage mennesker,+ men med oprigtigt hjerte, med frygt for Jehova.*+
23 Hvad I end gør, så arbejd på det med hele jeres sjæl+ som for Jehova,*+ og ikke for mennesker,
24 for I ved at det er fra Jehova*+ I til gengæld vil få arven.+ I skal trælle for Herren, Kristus.+
25 Den der gør uret, vil visselig få igen+ hvad uret han har gjort, og der er ingen partiskhed.+
Fodnoter
^ „seksuel lidenskab“. Gr.: paʹthos.
^ El.: „snavs“, „moralsk fordærv“, „lastefuldhed“. Gr.: akatharsiʹan; J17,22(hebr.): wehattum’ahʹ, „og urenheden“. Se 2Kor 12:21, fdn. til „urenhed“.
^ „utugt“. Gr.: porneiʹan; lat.: fornicatioʹnem; J17,22(hebr.): hazzenuthʹ, „utugten“. Se Till. 5A.
^ El.: „blasfemi“.
^ Ordr.: „det gamle menneske“.
^ El.: „i“.
^ „Jehova“, J23; P46ABD*(gr.): ho kyʹrios; אcCDcSyh,p: „Messias (Kristus)“; א*: „Gud“. Se Till. 1D.
^ Ordr.: „som er fuldkommenhedens samlende bånd“.
^ „Messias’“, א*ABC*D*; אcCcDc: „Guds“; J7,8: „Jehovas“.
^ „ét“, אADVgSyp; mangler i P46B.
^ „for Jehova“, J7,8,13,14,16,17; CcDc(gr.): tōi kyriʹōi; P46אABC*D*VgSyh,p: „for Gud“. Se Till. 1D.
^ Ordr.: „hymner“. Gr.: hymʹnois; lat.: hymʹnis.
^ „Messias’“, P46אcBCcD; Vg: „Kristi“; א*: „Herrens“; AC*: „Guds“.
^ „for Jehova“, J18,22,28; א*ABCD*(gr.): ton kyʹrion; P46אcDc: „for Gud“. Se Till. 1D.
^ Se Till. 1D.
^ Se Till. 1D.