Malakias 3:1-18

3  „Se, jeg sender mit sendebud,*+ og han skal rydde en vej foran mig.+ Og pludselig vil den [sande] Herre* som I søger, komme til sit tempel,*+ og pagtens+ sendebud*+ som I ønsker [skal komme].+ Se, han kommer,“ siger Hærstyrkers Jehova.+  „Men hvem kan udholde den dag han kommer,+ og hvem kan stå når han viser sig?+ For han er som smelterens ild+ og som vaskerimændenes lud,+  og han skal sidde som en der smelter og renser sølv+ og rense Leʹvis* sønner;+ og han skal lutre dem som guld+ og sølv, og de skal for Jehova være nogle der frembærer offergave+ i retfærdighed.  Og Judas og Jerusalems offergave skal være Jehova til behag+ som i svundne tiders dage og som i fortids år.+  Og jeg vil nærme mig jer til dom+ og være et hastigt vidne+ mod troldmændene+ og mod ægteskabsbryderne*+ og mod dem der sværger falsk+ og mod dem der besviger daglejeren for hans løn,+ ja enken+ og den faderløse,+ og [mod] dem der skubber den fastboende udlænding til side+ og ikke frygter mig,“+ siger Hærstyrkers Jehova.  „For jeg er Jehova; jeg har ikke forandret mig.+ Og I er jakobssønner; I har ikke mødt jeres endeligt.+  Siden jeres forfædres dage er I veget bort fra mine forordninger og har ikke holdt [dem].+ Vend tilbage til mig, så vil jeg vende tilbage til jer,“+ siger Hærstyrkers Jehova. Men I siger: „Hvordan skal vi vende tilbage?“  „Skal et menneske* rane fra Gud?* Men I raner fra mig.“ Og I siger: „I forbindelse med hvad raner vi fra dig?“ „I forbindelse med tienden og bidraget.  Med forbandelsen forbander+ I [mig],* og mig raner I fra — hele nationen. 10  Bring hele tienden+ til forrådshuset, så der kan være mad i mit hus,+ ja, sæt mig dog på prøve på denne måde,“+ siger Hærstyrkers Jehova, „om jeg så ikke åbner himmelens sluser for jer+ og tømmer velsignelse i overmål ud over jer.“+ 11  „Og jeg vil tale strengt til æderen*+ for jer så den ikke ødelægger agerjordens frugt hos jer, og vinstokken på marken vil ikke blive uden frugt hos jer,“+ siger Hærstyrkers Jehova. 12  „Og alle nationer skal prise jer lykkelige,+ for I bliver et land man har behag i,“+ siger Hærstyrkers Jehova. 13  „Jeres ord imod mig har været stærke,“+ siger Jehova. Og I siger: „Hvordan har vi talt med hinanden imod dig?“+ 14  „I har sagt: ’Det er nytteløst at tjene Gud.+ Og hvad vinding har vi haft af at overholde vores forpligtelse over for ham og af at vandre bedrøvede for Hærstyrkers Jehovas skyld?+ 15  Nej, lige nu priser vi de overmodige lykkelige;+ selv de som handler ugudeligt bygges op.+ De sætter endog Gud* på prøve og slipper godt fra det.’“+ 16  Da talte de som frygter Jehova med hinanden,+ og Jehova gav agt og hørte efter,+ hvorpå der i hans nærværelse blev skrevet en bog+ til minde om dem som frygter Jehova og har hans navn i tanke.+ 17  „Og de skal tilhøre mig,“+ siger Hærstyrkers Jehova, „den dag da jeg frembringer en særlig ejendom.+ Og jeg vil have medfølelse med dem, ligesom en mand* har medfølelse med sin søn der tjener ham.+ 18  Og I skal igen se* forskel på en retfærdig og en ugudelig,+ på en der tjener Gud og en der ikke tjener ham.“+

Fodnoter

„og . . . sendebud (engel)“. Hebr.: umal’akhʹ; gr.: kai ho agʹgelos; lat.: et anʹgelus.
„sit tempel“. Hebr.: hēkhalōʹ; gr.: ton naonʹ heautouʹ; lat.: temʹplum suʹum. Se Mt 23:16, fdn.
„den [sande] Herre“. Hebr.: ha’Adhōnʹ; gr.: kyʹrios; lat.: dominaʹtor. Se Till. 1H.
„mit sendebud“. Hebr.: mal’akhīʹ; lat.: anʹgelum meʹum. Se Titel, fdn.
„Levis“. Hebr.: Lewīʹ.
„ægteskabsbryderne“. Lat.: adulʹteris.
„et menneske“. Hebr.: ’adhamʹ; lat.: hoʹmo.
„Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ; lat.: Deʹum.
„forbander I mig“ var den oprindelige læsemåde. De jødiske soferim ændrede teksten til „er I forbandet“, for at den ikke skulle lyde respektløs over for Gud. Se Till. 2B.
Hentyder til et insekt.
„Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ; lat.: Deʹum.
„en mand“. Hebr.: ’īsj.
Ordr.: „Og I skal vende tilbage og se“.