Malakias 3:1-18
3 „Se, jeg sender mit sendebud,*+ og han skal rydde en vej foran mig.+ Og pludselig vil den [sande] Herre* som I søger, komme til sit tempel,*+ og pagtens+ sendebud*+ som I ønsker [skal komme].+ Se, han kommer,“ siger Hærstyrkers Jehova.+
2 „Men hvem kan udholde den dag han kommer,+ og hvem kan stå når han viser sig?+ For han er som smelterens ild+ og som vaskerimændenes lud,+
3 og han skal sidde som en der smelter og renser sølv+ og rense Leʹvis* sønner;+ og han skal lutre dem som guld+ og sølv, og de skal for Jehova være nogle der frembærer offergave+ i retfærdighed.
4 Og Judas og Jerusalems offergave skal være Jehova til behag+ som i svundne tiders dage og som i fortids år.+
5 Og jeg vil nærme mig jer til dom+ og være et hastigt vidne+ mod troldmændene+ og mod ægteskabsbryderne*+ og mod dem der sværger falsk+ og mod dem der besviger daglejeren for hans løn,+ ja enken+ og den faderløse,+ og [mod] dem der skubber den fastboende udlænding til side+ og ikke frygter mig,“+ siger Hærstyrkers Jehova.
6 „For jeg er Jehova; jeg har ikke forandret mig.+ Og I er jakobssønner; I har ikke mødt jeres endeligt.+
7 Siden jeres forfædres dage er I veget bort fra mine forordninger og har ikke holdt [dem].+ Vend tilbage til mig, så vil jeg vende tilbage til jer,“+ siger Hærstyrkers Jehova.
Men I siger: „Hvordan skal vi vende tilbage?“
8 „Skal et menneske* rane fra Gud?* Men I raner fra mig.“
Og I siger: „I forbindelse med hvad raner vi fra dig?“
„I forbindelse med tienden og bidraget.
9 Med forbandelsen forbander+ I [mig],* og mig raner I fra — hele nationen.
10 Bring hele tienden+ til forrådshuset, så der kan være mad i mit hus,+ ja, sæt mig dog på prøve på denne måde,“+ siger Hærstyrkers Jehova, „om jeg så ikke åbner himmelens sluser for jer+ og tømmer velsignelse i overmål ud over jer.“+
11 „Og jeg vil tale strengt til æderen*+ for jer så den ikke ødelægger agerjordens frugt hos jer, og vinstokken på marken vil ikke blive uden frugt hos jer,“+ siger Hærstyrkers Jehova.
12 „Og alle nationer skal prise jer lykkelige,+ for I bliver et land man har behag i,“+ siger Hærstyrkers Jehova.
13 „Jeres ord imod mig har været stærke,“+ siger Jehova.
Og I siger: „Hvordan har vi talt med hinanden imod dig?“+
14 „I har sagt: ’Det er nytteløst at tjene Gud.+ Og hvad vinding har vi haft af at overholde vores forpligtelse over for ham og af at vandre bedrøvede for Hærstyrkers Jehovas skyld?+
15 Nej, lige nu priser vi de overmodige lykkelige;+ selv de som handler ugudeligt bygges op.+ De sætter endog Gud* på prøve og slipper godt fra det.’“+
16 Da talte de som frygter Jehova med hinanden,+ og Jehova gav agt og hørte efter,+ hvorpå der i hans nærværelse blev skrevet en bog+ til minde om dem som frygter Jehova og har hans navn i tanke.+
17 „Og de skal tilhøre mig,“+ siger Hærstyrkers Jehova, „den dag da jeg frembringer en særlig ejendom.+ Og jeg vil have medfølelse med dem, ligesom en mand* har medfølelse med sin søn der tjener ham.+
18 Og I skal igen se* forskel på en retfærdig og en ugudelig,+ på en der tjener Gud og en der ikke tjener ham.“+
Fodnoter
^ „og . . . sendebud (engel)“. Hebr.: umal’akhʹ; gr.: kai ho agʹgelos; lat.: et anʹgelus.
^ „den [sande] Herre“. Hebr.: ha’Adhōnʹ; gr.: kyʹrios; lat.: dominaʹtor. Se Till. 1H.
^ „mit sendebud“. Hebr.: mal’akhīʹ; lat.: anʹgelum meʹum. Se Titel, fdn.
^ „Levis“. Hebr.: Lewīʹ.
^ „ægteskabsbryderne“. Lat.: adulʹteris.
^ „et menneske“. Hebr.: ’adhamʹ; lat.: hoʹmo.
^ „Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ; lat.: Deʹum.
^ „forbander I mig“ var den oprindelige læsemåde. De jødiske soferim ændrede teksten til „er I forbandet“, for at den ikke skulle lyde respektløs over for Gud. Se Till. 2B.
^ Hentyder til et insekt.
^ „Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ; lat.: Deʹum.
^ „en mand“. Hebr.: ’īsj.
^ Ordr.: „Og I skal vende tilbage og se“.