Ordsprogene 30:1-33
30 Jaʹkes søn Aʹgurs ord, den vægtige belæring.+ Den våbenføre mands udsagn til Iʹtiel, til Iʹtiel og Uʹkal.
2 For jeg er dummere end andre,+ og jeg har ikke menneskers forstand;+
3 ja, jeg har ikke lært visdom+ og kender ikke den Allerhelligstes* kundskab.+
4 Hvem er steget op til himmelen og steget ned igen?+ Hvem har samlet vinden+ i sine hule hænder? Hvem har indsvøbt vandene i sin kappe?+ Hvem har fastsat alle jordens ender?+ Hvad er hans navn,+ og hvad er hans søns navn — hvis du da ved det?+
5 Alt hvad Gud siger* er lutret.+ Han er et skjold for dem der søger tilflugt hos ham.+
6 Læg intet til hans ord;+ ellers vil han retlede dig, og du vil stå som en løgner.+
7 To ting har jeg bedt dig om;+ nægt mig dem ikke før jeg dør.+
8 Hold usandhed og falsk tale borte fra mig.+ Giv mig hverken fattigdom eller rigdom.+ Lad mig fortære det brød der tilkommer mig,+
9 så jeg ikke bliver mæt og fornægter [dig]+ og siger: „Hvem er Jehova?“+ og heller ikke kommer i nød og stjæler og skader min Guds navn.*+
10 Bagtal ikke en tjener over for hans herre,*+ for at han ikke skal nedkalde ondt over dig og du skal stå som skyldig.+
11 Der er en generation der nedkalder ondt over sin fader og som ikke velsigner sin moder.+
12 Der er en generation der er ren i sine egne øjne,+ men som ikke er vasket ren for sine egne ekskrementer.+
13 Der er en generation — hvor har den stolte øjne! Og dens funklende blikke er hovne.+
14 Der er en generation hvis tænder er sværd og hvis kæber er slagterknive,+ hvormed de fortærer de nødstedte på jorden og de fattige blandt menneskene.*+
15 Blodiglen har to døtre [som råber]: „Giv! Giv!“ Der er tre som ikke bliver mætte, fire der ikke siger: „Nok!“
16 Sheʹol+ og det golde moderliv,*+ landet der ikke mættes af vand,+ og ilden+ der ikke siger: „Nok!“+
17 Det øje der gør nar af sin fader og foragter lydighed mod sin moder,+ vil regnflodens ravne hakke ud og ørnens sønner æde.
18 Tre ting er mig for underfulde,* ja, fire har jeg ikke lært at kende:
19 ørnens vej på himmelen, slangens vej på klippen, skibets vej i havets hjerte+ og mandens vej til den unge pige.+
20 Sådan er ægteskabsbryderskens vej: hun spiser og tørrer sig om munden og siger: „Jeg har ikke gjort noget forkert.“+
21 Under tre ting bæver jorden, ja, under fire kan den ikke bære:
22 under en træl når han bliver konge,+ og under en uforstandig når han er mæt af mad;+
23 under en forsmået kvinde når hun bliver gift,+ og en tjenestepige når hun fortrænger sin frue.+
24 Der er fire som er de mindste på jorden, men som instinktivt er vise:*+
25 myrerne er et folk der ikke er stærkt,+ og de gør dog deres føde klar om sommeren;+
26 klippegrævlingerne+ er et folk der ikke er mægtigt, og de anbringer dog deres hus på klippen;+
27 græshopperne+ har ingen konge, og dog drager de alle ud opdelt i grupper;+
28 gekkoen+ griber fat med hænderne, og den er i kongens prægtige palads.*
29 Der er tre som skrider smukt frem, ja, fire som har en smuk gang:
30 løven, som er en vældig kriger blandt dyrene og som ikke vender om for nogen;+
31 mynden* eller gedebukken og en konge med en hærafdeling af sit folk.*+
32 Hvis du har været uforstandig idet du har fremhævet dig selv,+ eller hvis du har haft det i tanke, [læg da] hånden over munden.+
33 For tryk på mælk giver smør, og tryk på næsen giver blod, og tryk på vrede giver strid.+
Fodnoter
^ Ordr.: „Ethvert ord (udsagn) fra Gud“. Hebr.: kål-’imrathʹ ’Ælōʹah.
^ „min Guds navn“. Hebr.: sjem ’Ælohajʹ, plur. af ’Ælōʹah.
^ „hans herre“. Mmargen(hebr.): ’adhonawʹ, plur. af ’adhōnʹ; majestætsflertal.
^ Ordr.: „af (fra, blandt) [det] jordiske menneske“. Hebr.: me’adhamʹ; men der skulle muligvis have stået: me’adhamahʹ, „af (fra) agerjord[en]“.
^ Ordr.: „moderlivets goldhed (lukkethed)“.
^ „er umulige (for vanskelige) for mig at forstå“, LXX; Vg: „er vanskelige for mig“.
^ Ordr.: „men som er vise der er gjort vise“.
^ „i . . . prægtige palads“. El.: „i . . . paladser“. Hebr.: behēkhelēʹ.
^ El.: „hanen“; el.: „stridshesten“. Ordr.: „den med hofterne (lænderne) omgjordede“.
^ El.: „en konge mod hvem hans folk ikke rejser sig“.