Ruth 2:1-23
2 Nu havde No’oʹmi en slægtning*+ på sin mands side, en velstillet+ mand der hørte til Elimeʹleks familie og hvis navn var Boʹaz.*+
2 Og moabitterinden Rut sagde til No’oʹmi: „Lad mig dog gå hen på marken og sanke aks+ efter den i hvis øjne jeg finder yndest.“ Hun sagde da til hende: „Gå, min datter.“
3 Så tog hun af sted og gik ind og sankede på marken efter høstfolkene.+ Tilfældigvis kom hun da til at være på den marklod der tilhørte Boʹaz,+ som var i familie med Elimeʹlek.+
4 Og se! Boʹaz kom fra Betlehem og sagde til høstfolkene: „Jehova være med jer,“+ hvorpå de sagde til ham: „Jehova velsigne dig.“+
5 Derpå sagde Boʹaz+ til den unge mand der var sat over høstfolkene: „Hvem tilhører denne unge kvinde?“
6 Den unge mand der var sat over høstfolkene, svarede så og sagde: „Den unge kvinde er en moabitterinde+ som vendte tilbage sammen med No’oʹmi fra Moʹabs område.+
7 Og hun sagde: ’Lad mig få lov til at sanke;+ så vil jeg samle afskårne aks efter høstfolkene.’ Derpå gik hun ind, og hun har holdt stand lige siden i morges indtil hun netop nu har sat sig lidt i huset.“+
8 Senere sagde Boʹaz til Rut: „Hører du, min datter! Gå ikke hen for at sanke på en anden mark,+ og gå heller ikke bort herfra, og hold dig således til mine unge piger.+
9 Hold øje med hvilken mark de høster, og gå efter dem. Har jeg ikke givet de unge mænd påbud om ikke at røre+ dig? Og er du tørstig, skal du gå hen til karrene og drikke af det de unge mænd trækker op.“+
10 Hun faldt da på sit ansigt og bøjede sig til jorden+ og sagde til ham: „Hvordan har jeg fundet yndest i dine øjne, så man kendes ved mig, skønt jeg er en fremmed?“+
11 Da svarede Boʹaz og sagde til hende: „Man har udførligt fortalt+ mig om alt hvad du har gjort for din svigermoder efter din mands død,+ og hvordan du forlod din fader og din moder og dit fødeland og rejste til et folk som du ikke tidligere havde kendt.+
12 Måtte Jehova belønne din handlemåde,+ og måtte du få fuld løn+ af Jehova, Israels Gud, under hvis vinger du er kommet for at søge tilflugt.“+
13 Hertil sagde hun: „Lad mig finde yndest i dine øjne, herre, for du har trøstet mig og talt opmuntrende til din tjenestepige,*+ skønt jeg ikke engang er som en af dine tjenestepiger.“+
14 Derpå sagde Boʹaz til hende ved spisetid: „Kom nærmere herhen og spis af brødet+ og dyp dit stykke i vineddiken.“ Så satte hun sig ved siden af høstfolkene, og han rakte hende ristet korn,+ og hun spiste og blev mæt og kunne levne.
15 Derpå rejste hun sig for at sanke videre.+ Boʹaz gav så sine unge mænd følgende påbud: „Lad hende også sanke blandt de afskårne aks, og I må ikke genere+ hende.
16 I skal også ligefrem trække nogle ud af bundterne til hende og lade dem ligge så hun kan sanke dem,+ og I må ikke tale strengt til hende.“
17 Hun sankede så på marken indtil aften,+ hvorpå hun håndtærskede+ det hun havde sanket, og det blev til omkring en efa*+ byg.
18 Så løftede hun det op og gik ind til byen, og hendes svigermoder så* hvad hun havde sanket. Derpå tog hun det frem som hun havde levnet+ efter at have spist sig mæt, og gav hende det.
19 Hendes svigermoder sagde da til hende: „Hvor har du sanket i dag, og hvor har du arbejdet? Måtte den der ville kendes ved dig blive velsignet.“+ Så fortalte hun sin svigermoder hvem hun havde arbejdet hos, og hun sagde: „Navnet på den mand som jeg har arbejdet hos i dag, er Boʹaz.“
20 Da sagde No’oʹmi til sin svigerdatter: „Måtte han blive velsignet af Jehova,+ som ikke har svigtet sin loyale hengivenhed+ mod de levende og de døde.“+ Og No’oʹmi sagde videre til hende: „Manden er nært beslægtet med os.+ Han er en af vore genløsere.“*+
21 Moabitterinden Rut sagde da: „Han sagde også til mig: ’Du skal holde dig til de unge folk som tilhører mig, indtil de er færdige med hele den høst jeg har.’“+
22 Og No’oʹmi+ sagde til sin svigerdatter Rut:+ „Det er bedre, min datter, at du går ud sammen med hans unge piger, så man ikke forulemper dig på en anden mark.“+
23 Hun holdt sig så til Boʹaz’ unge piger for at sanke, indtil byghøsten+ og hvedehøsten var forbi, og hun blev boende hos sin svigermoder.+
Fodnoter
^ Betyder muligvis „med styrke“.
^ El.: „en bekendt“.
^ Ordr.: „talt til din tjenestepiges hjerte“.
^ Ca. 22 l.
^ „og hendes svigermoder så“, MLXX; SyVg: „og viste sin svigermoder“.
^ El.: „en af vore slægtninge med ret til at genløse (købe fri)“. Hebr.: miggo’aleʹnu, sing.; flere hebr. mss. har plur.