Salme 104:1-35

104  Velsign Jehova, min sjæl.+Jehova min Gud, du er såre stor.+I værdighed og pragt har du klædt dig;+   du hyller dig i lys som en klædning,+udspænder himmelen som en teltdug;+   han bygger af tømmer sine tagkamre i vandene,+gør skyerne til sin vogn,+vandrer på vindens vinger,+   gør sine engle til ånder,*+sine tjenere til en fortærende ild.+   Han har grundlagt jorden på dens fundamenter;+den skal aldrig i evighed rokkes.+   Med havdybet* som en klædedragt dækkede du den.+Vandet stod over bjergene.+   Ved din revsende tale måtte det flygte;+ved lyden af din torden skræmtes det bort —   bjerge steg,+sletter sank —til det sted som du havde fastlagt til det.   En grænse har du sat, så det ikke overskrider den,+så det ikke igen vil dække jorden.+ 10  Han sender kilder af sted i regnflodsdalene;+mellem bjergene løber de. 11  De giver alle det åbne lands vilde dyr noget at drikke;+zebraerne+ slukker deres tørst. 12  Over dem har himmelens flyvende skabninger bolig;+inde fra det tætte løv lader de stemmen lyde.+ 13  Han vander bjergene fra sine tagkamre.+Med frugten af dine værker* mættes jorden.+ 14  Han lader grønt græs spire frem til dyrene,+og planter til menneskenes* tjeneste,+så han frembringer brød* af jorden,+ 15  og vin der fryder det dødelige menneskes* hjerte,+ja, han lader ansigtet glinse af olie,+og [giver] brød der styrker det dødelige menneskes hjerte.+ 16  Jehovas træer bliver mætte,Libanons cedre som han har plantet,+ 17  hvor fuglene bygger rede.+Storken har enebærtræerne som sit hus.+ 18  De høje bjerge+ er til stenbukkene;+de stejle klipper er tilflugtssted for klippegrævlingerne.+ 19  Han har frembragt månen til afmærkning af tider;+solen kender sin nedgang.+ 20  Du fastsætter mørke, så det bliver nat;+i den myldrer alle skovens vilde dyr frem. 21  Ungløverne med manke brøler efter bytte+og for at kræve deres føde af Gud.*+ 22  Solen står op+ — de trækker sig tilbageog lægger sig i deres boliger.* 23  Mennesket* går ud til sin dont,+ja, til sit arbejde indtil aften.+ 24  Hvor er dine værker mange, Jehova!+Dem alle har du udført med visdom.+Jorden er fuld af hvad du har frembragt.+ 25  Havet dér, stort og vidtstrakt,*+dér er et mylder uden tal,+levende skabninger, små såvel som store.+ 26  Dér sejler skibene af sted;+Livʹjatan,*+ ham har du dannet til at lege deri.+ 27  Alle håber de på dig,+at [du skal] give [dem] deres føde til tiden.+ 28  Du giver dem [føden] — de samler den sammen.+Du åbner din hånd — de mættes med gode sager.+ 29  Du skjuler dit ansigt — de forfærdes.+Du tager deres ånd* bort — de udånder,+og til det støv de kommer fra, vender de tilbage.+ 30  Du sender din ånd — de skabes,+og du gør agerjordens ansigt nyt. 31  Jehovas herlighed forbliver evindelig.+Jehova fryder sig over sine værker.+ 32  Han betragter jorden, og den skælver;+han rører ved bjergene, og de ryger.+ 33  Jeg vil synge for Jehova i [hele] mit liv;+jeg vil synge og spille for min Gud så længe jeg er til.+ 34  Måtte mine tanker om ham være til behag.+Jeg fryder mig over Jehova.+ 35  Synderne vil blive udryddet fra jorden,+og de ugudelige skal ikke mere være til.+Velsign Jehova, min sjæl. I skal lovsynge Jah!*+

Fodnoter

El.: „vinde“. Hebr.: ruchōthʹ, plur. Jf. v. 3: „vindens“ (ruʹach), sing.
El.: „brusende vande“. Hebr.: tehōmʹ; LXXVg: „afgrunden“. Se 1Mo 1:2, fdn. til „dybet“.
El.: „Med væde fra dine forrådslagre“, ved en korrektion af M.
Ordr.: „det jordiske menneskes“. Hebr.: ha’adhamʹ.
El.: „mad“.
„det dødelige menneskes“. Hebr.: ’ænōsjʹ.
„af Gud“. Hebr.: me’Elʹ.
El.: „skjulesteder“.
El.: „Det jordiske menneske“. Hebr.: ’adhamʹ.
Ordr.: „og bredt til begge sider (hænder)“.
„Livjatan“. Hebr.: liwjathanʹ; LXXVg(iuxta LXX): „dragen (slangen)“.
„deres ånd (ånde)“. Hebr.: ruchamʹ; gr.: to pneuʹma autōnʹ; lat.: spiʹritum eoʹrum.
„I skal lovsynge Jah!“ Hebr.: Halelu-Jahʹ; gr.: Allēlouʹia; lat.: Alleluʹia. „Jah“ er en kort form af Guds navn. Jf. 68:4, fdn. Se Till. 1D.