Salme 16:1-11
En mikʹtam* af David.
16 Tag dig af mig, Gud,* for jeg har søgt tilflugt hos dig.+
2 Jeg har sagt* til Jehova: „Du er Jehova;* min godhed er ikke [til gavn] for dig,+
3 [men] for de hellige som er på jorden.De, ja de majestætiske, til dem står hele min lyst.“+
4 Mange smerter får de der iler hen til en anden [gud].+Jeg udgyder ikke deres drikofre af blod,+og jeg tager ikke deres navne på mine læber.+
5 Jehova er min tilmålte del+ og mit tilmålte bæger.*+Du er den der holder min lod i hævd.
6 Målesnorene er faldet på liflige steder for mig.+Ja, [min] arv* tiltaler mig.
7 Jeg velsigner Jehova, som har rådet mig.+Ja, nætterne igennem har mine nyrer* tugtet mig.+
8 Jeg har bestandig holdt mig Jehova for øje.+Fordi [han] er ved min højre, bliver jeg ikke bragt til at vakle.+
9 Derfor fryder mit hjerte sig, og min herlighed* jubler.+Endog mit kød skal bo i tryghed.+
10 For du vil ikke efterlade min sjæl* i Sheʹol.*+Du vil ikke tillade at din loyale ser gravens dyb.*+
11 Du vil lade mig kende livets sti.+Man mættes af fryd for dit ansigt;+liflighed er ved din højre for bestandig.+
Fodnoter
^ Hebr.: mikhtamʹ. KB2, s. 523, foreslår betydningen „soningssalme“; men KB3, s. 551, angiver som betydning „epigram (inskription)“, hvilket da skulle betyde at de seks salmer (Sl 16, 56-60) der bærer overskriften „miktam“, står som inskriptioner over de mange hændelser der skildres deri.
^ „Gud“. Hebr.: ’El.
^ „Jeg har sagt“, LXXSyVg(iuxta LXX) og mange hebr. mss.; M: „Du (fem.) har sagt“.
^ Et af de 134 steder hvor de jødiske soferim ændrede JHWH til ’Adhonajʹ. Se Till. 1B.
^ „Jehova, du har tilmålt [mig] min del og mit bæger“, ved en korrektion af M.
^ „min arv (ejendom)“, LXXSyVg(iuxta LXX).
^ El.: „mine dybeste følelser“. Hebr.: khiljōthajʹ.
^ „tunge“, LXXVg(iuxta LXX).
^ „min sjæl“. Hebr.: nafsjīʹ; gr.: tēn psychēnʹ mou; lat.: aʹnimam meʹam. Se Till. 4A.
^ „Sheol“, MSy; gr.: haiʹdēn; lat.: inferʹno. Se Till. 4B.
^ „gravens dyb“, M; LXXSyVg: „forrådnelse“.