Salme 39:1-13

Til dirigenten; for Jeduʹtun.*+ En sang med musikledsagelse; af David. 39  Jeg sagde: „Jeg vil vogte mine veje+for at undgå at synde med min tunge.+Jeg vil vogte min mund med mundkurv+så længe den ugudelige er mig nær.“+   Jeg var stum, forholdt mig tavs;+jeg tav stille med det gode,+og det jeg led blev der ikke talt om.   Mit hjerte blev hedt i mit indre;+mens jeg sukkede blev ilden ved med at brænde.[Så] talte jeg med min tunge:   „Lad mig kende, Jehova, mit endeligt,+og målet på mine dage — hvad det er,+så jeg kan vide hvor forgængelig jeg er.+   Se! Du gør mine dage få,*+og min levetid er som intet for dig.+Ja, kun et pust er hvert menneske,* står det end nok så fast.+ Seʹla.   Ja, som et skyggebillede går manden* omkring.+Ja, til ingen nytte larmer man op.+Han ophober ting uden at vide hvem der skal samle dem.+   Og nu, hvad har jeg sat mit håb til, Jehova?*Min forventning er rettet mod dig.+   Udfri mig fra alle mine overtrædelser.+Gør mig ikke til en der smædes af den uforstandige.+   Jeg blev stum;+ jeg kunne ikke åbne min mund,+for det var dig der handlede.+ 10  Fjern din plage fra mig.+Jeg er bukket under for din hånds angreb.+ 11  Du har tugtet manden* med megen retledning for [hans] misgerning,+og du fortærer som et møl+ det han skatter så højt.Ja, kun et pust er hvert menneske.*+ Seʹla. 12  Hør min bøn, Jehova,lyt til mit råb om hjælp.+Vær ikke tavs over for mine tårer.+Jeg bor jo som udlænding hos dig,+er en indvandrer som alle mine forfædre.+ 13  Vend blikket bort fra mig, så jeg kan være glad igen,+før jeg går bort og ikke er mere.“+

Fodnoter

„Jedutun“. Et udtryk af ukendt betydning.
Ordr.: „[Som] blot håndsbredder gør du mine dage“.
El.: „jordisk menneske“. Hebr.: ’adhamʹ.
„manden“. Hebr.: ’īsj.
Et af de 134 steder hvor de jødiske soferim ændrede JHWH til ’Adhonajʹ. Se Till. 1B.
El.: „jordisk menneske“. Hebr.: ’adhamʹ.
„manden“. Hebr.: ’īsj.