Salme 41:1-13
Til dirigenten. En sang med musikledsagelse; af David.
41 Lykkelig er den der handler hensynsfuldt mod den ringe;+på ulykkens dag bringer Jehova ham i sikkerhed.+
2 Jehova vil vogte ham og bevare ham i live.+Han vil blive prist lykkelig på jorden;+og du overgiver ham ikke til hans fjenders sjæl.*+
3 Jehova vil styrke ham på sygelejet;+hele hans seng vil du forvandle under hans sygdom.+
4 Jeg har sagt: „Jehova, vis mig din gunst.+Helbred min sjæl, for jeg har syndet mod dig.“+
5 Mine fjender siger noget ondt om mig:+„Hvornår vil han dø og hans navn gå til grunde?“
6 Og hvis en er kommet for at se [til mig], er det usandhed hans hjerte taler;+han samler på ondskab;han går ud; udenfor taler han [om det].+
7 Forenede mod mig hvisker de sammen, alle der hader mig;+de udtænker noget mod mig som er til ulykke for mig:+
8 „Noget slemt* er udgydt over ham;+nu da han har lagt sig, rejser han sig ikke igen.“+
9 Også manden jeg havde fred med, som jeg stolede på,+som spiste mit brød,+ har løftet hælen imod mig.*+
10 Men du, Jehova, vis mig din gunst og rejs mig op,+så jeg kan gengælde dem.+
11 På dette ved jeg at du har fundet behag i mig:at min fjende ikke råber triumferende over mig.+
12 Men mig har du holdt oppe — på grund af min uangribelighed+— og du stiller mig for dit ansigt til fjerne tider.+
13 Velsignet være Jehova, Israels Gud,+fra en fjern fortid til en fjern fremtid.+Amen og amen.*+
Fodnoter
^ „til . . . sjæl“. Dvs. ønske el. forgodtbefindende. Hebr.: benæʹfæsj; Vg(iuxta LXX; lat.): in aʹnimam; LXX: „i . . . hænder“. Se 35:25, fdn.
^ Ordr.: „En belial-ting“, el.: „Et belial-ord“. Belial betyder „uduelighed“.
^ „løftet hælen (gjort hælen stor) imod mig“, MLXXVg(iuxta LXX).