Salme 45:1-17

Til dirigenten; på Liljerne.* Af Koʹras sønner. Masʹkil.* En sang om de elskede kvinder. 45  Mit hjerte svulmer af gode ord.+Jeg siger: „Mit værk er om en konge.“+Måtte min tunge være som den dygtige skrivers+ griffel.+   Du er den smukkeste af menneskesønnerne.*+Ynde er udgydt på dine læber.+Derfor har Gud* velsignet dig til fjerne tider.+   Bind dit sværd+ ved hofte,* du vældige kriger,*+i din værdighed og din pragt.+   Og i din pragt — vind sejr;+drag frem for sandheds og ydmygheds [og] retfærdigheds sag,+og din højre vil lære dig frygtindgydende ting.+   Dine pile er hvæssede — under dig falder folkeslag+[rammer] kongens fjender i hjertet.+   Gud er din trone* til fjerne tider, ja, for evigt;+et retskaffenhedens scepter er dit riges scepter.+   Du elsker retfærdighed,+ og du hader ugudelighed.+Derfor har Gud, din Gud,+ salvet+ dig* med glædens+ olie frem for dine partnere.+   [Af] myrra og aloe [og] kassia [dufter] alle dine klæder;+fra det prægtige elfenbenspalads*+ er strengeinstrumenter til fryd for dig.   Der er kongedøtre+ blandt dine ædle kvinder.* Dronningen+har stillet sig ved din højre, [klædt] i ofirguld.+ 10  Hør, datter, og se, ja, bøj dit øre;og glem dit folk og din faders hus.+ 11  Og kongen vil længes efter din skønhed,+for han er din herre,*+så bøj dig for ham.+ 12  Endog Tyʹrus’ datter [kommer] med en gave+folkets rigmænd vil formilde dit* ansigt.+ 13  I al [sin] herlighed er kongedatteren derinde;+guldbesat er hendes klædning. 14  I kunstvævet dragt føres hun til kongen.+Jomfruerne i hendes følge, hendes veninder, bringes ind til dig.+ 15  De føres af sted med fryd og jubel;de går ind i kongens palads. 16  I dine* forfædres sted+ vil dine sønner være;+du gør dem til fyrster* på hele jorden.+ 17  Jeg vil minde alle kommende generationer om dit* navn.+Derfor vil folkeslag prise dig til fjerne tider, ja, for evigt.

Fodnoter

Se 32:0, fdn.
„Liljerne“. Hebr.: Sjosjannīmʹ.
„menneske-“. Hebr.: ’adhamʹ.
„Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ.
„din hofte“, TLXXSyVg(iuxta LXX).
„du vældige kriger“, M(hebr.: gibbōrʹ)TLXXSy; Vg(iuxta LXX; lat.): potentisʹsime, „o mægtigste“.
El.: „Din trone er Guds (fra Gud)“, „Din gudstrone er“.
har . . . salvet dig“. Hebr.: mesjachakhaʹ. Af dette vb. kommer masjīʹach, „messias“.
Ordr.: „fra elfenbenspaladserne (-templerne)“. Hebr.: min-hēʹkhelē sjen, majestætsflertal. Jf. Mt 23:16, fdn.
El.: „blandt dine kostbarheder“.
„din herre“. Hebr.: ’adhonaʹjikh, plur. af ’adhōnʹ, majestætsflertal. Se 1Mo 39:2, fdn.
„dit“, på hebr. fem., henvendt til kongedatteren (v. 10).
„dine“, på hebr. mask., henvendt til kongen.
„til fyrster“. Hebr.: lesarīmʹ; gr.: arʹchontas; lat.: prinʹcipes.
Se v. 16, fdn. til „dine“.