Salme 45:1-17
Til dirigenten; på Liljerne.* Af Koʹras sønner. Masʹkil.* En sang om de elskede kvinder.
45 Mit hjerte svulmer af gode ord.+Jeg siger: „Mit værk er om en konge.“+Måtte min tunge være som den dygtige skrivers+ griffel.+
2 Du er den smukkeste af menneskesønnerne.*+Ynde er udgydt på dine læber.+Derfor har Gud* velsignet dig til fjerne tider.+
3 Bind dit sværd+ ved hofte,* du vældige kriger,*+i din værdighed og din pragt.+
4 Og i din pragt — vind sejr;+drag frem for sandheds og ydmygheds [og] retfærdigheds sag,+og din højre vil lære dig frygtindgydende ting.+
5 Dine pile er hvæssede — under dig falder folkeslag+ —[rammer] kongens fjender i hjertet.+
6 Gud er din trone* til fjerne tider, ja, for evigt;+et retskaffenhedens scepter er dit riges scepter.+
7 Du elsker retfærdighed,+ og du hader ugudelighed.+Derfor har Gud, din Gud,+ salvet+ dig* med glædens+ olie frem for dine partnere.+
8 [Af] myrra og aloe [og] kassia [dufter] alle dine klæder;+fra det prægtige elfenbenspalads*+ er strengeinstrumenter til fryd for dig.
9 Der er kongedøtre+ blandt dine ædle kvinder.* Dronningen+har stillet sig ved din højre, [klædt] i ofirguld.+
10 Hør, datter, og se, ja, bøj dit øre;og glem dit folk og din faders hus.+
11 Og kongen vil længes efter din skønhed,+for han er din herre,*+så bøj dig for ham.+
12 Endog Tyʹrus’ datter [kommer] med en gave+ —folkets rigmænd vil formilde dit* ansigt.+
13 I al [sin] herlighed er kongedatteren derinde;+guldbesat er hendes klædning.
14 I kunstvævet dragt føres hun til kongen.+Jomfruerne i hendes følge, hendes veninder, bringes ind til dig.+
15 De føres af sted med fryd og jubel;de går ind i kongens palads.
16 I dine* forfædres sted+ vil dine sønner være;+du gør dem til fyrster* på hele jorden.+
17 Jeg vil minde alle kommende generationer om dit* navn.+Derfor vil folkeslag prise dig til fjerne tider, ja, for evigt.
Fodnoter
^ „Liljerne“. Hebr.: Sjosjannīmʹ.
^ „menneske-“. Hebr.: ’adhamʹ.
^ „Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ.
^ „din hofte“, TLXXSyVg(iuxta LXX).
^ „du vældige kriger“, M(hebr.: gibbōrʹ)TLXXSy; Vg(iuxta LXX; lat.): potentisʹsime, „o mægtigste“.
^ El.: „Din trone er Guds (fra Gud)“, „Din gudstrone er“.
^ „har . . . salvet dig“. Hebr.: mesjachakhaʹ. Af dette vb. kommer masjīʹach, „messias“.
^ Ordr.: „fra elfenbenspaladserne (-templerne)“. Hebr.: min-hēʹkhelē sjen, majestætsflertal. Jf. Mt 23:16, fdn.
^ El.: „blandt dine kostbarheder“.
^ „dine“, på hebr. mask., henvendt til kongen.
^ „til fyrster“. Hebr.: lesarīmʹ; gr.: arʹchontas; lat.: prinʹcipes.