Salme 48:1-14

En sang. En sang med musikledsagelse; af Koʹras sønner.+ 48  Jehova er stor, og han skal lovsynges i rigt mål+i vor Guds by,+ [på] hans hellige bjerg.+   Smukt i [sin] højde, hele jordens glæde,+er Zions Bjerg, yderst mod nord,+den store Konges stad.+   Gud er i dens tårnborge blevet kendt som et tilflugtsbjerg.+   For, se! kongerne mødtes som aftalt;+de rykkede enigt frem.+   De så — [og] straks blev de forbløffede.De blev forfærdede; de skræmtes bort.+   En skælven greb dem dér,+veer som hos den fødende kvinde.+   Med en østenvind slår du tarsisskibene til vrag.+   Sådan som vi har hørt det, sådan har vi set det+i Hærstyrkers Jehovas by, i vor Guds by.+Gud vil grundfæste den* til fjerne tider.+ Seʹla.   Vi har tænkt grundigt over din loyale hengivenhed, Gud,+inde i dit tempel.+ 10  Som dit navn,+ Gud, sådan er din lovsangtil jordens yderste egne.Fuld af retfærdighed er din højre.+ 11  Måtte Zions Bjerg+ fryde sig;måtte Judas småbyer* juble+ over dine domme.+ 12  Gå rundt om Zion, ja, drag omkring det;+tæl dets tårne.+ 13  Fæst jeres hjerte ved dets vold.+Bese* dets tårnborge,for at I kan berette derom til næste generation.+ 14  For denne Gud er vor Gud til fjerne tider, ja, for evigt.+Han er den der vil lede os indtil [vi] dør.*+

Fodnoter

„den“, fem., viser tilbage til „by“.
Ordr.: „døtre“. Jf. 4Mo 21:25, fdn.
„Bese (Inspicér)“, ved en tekstrettelse; hebr.: passeghuʹ, hvis betydning er usikker; LXXVg(iuxta LXX): „Fordel“.
Betydningen af M er usikker; LXXVg(iuxta LXX): „for evigt“.