Første Mosebog 38:1-30
-
Juda og Tamar (1-30)
38 Omkring det tidspunkt forlod Juda sine brødre og slog sit telt op i nærheden af en adullamit ved navn Hira.
2 Dér så Juda datteren af en kanaanæer+ der hed Shua. Han giftede sig med hende og var seksuelt sammen med hende,
3 og hun blev gravid og fødte en søn, som han gav navnet Er.+
4 Så blev hun igen gravid og fødte en søn, og hun gav ham navnet Onan.
5 Hun fødte endnu en søn og gav ham navnet Shela. Juda var i Akzib+ da hun fødte ham.
6 Med tiden fandt Juda en hustru til sin førstefødte søn, Er, og hun hed Tamar.+
7 Men Er, Judas førstefødte, gjorde noget der er forkert i Jehovas øjne, så Jehova lod ham dø.
8 Så sagde Juda til Onan: “Gift dig med din brors hustru, og gør din pligt som svoger* så din bror kan få efterkommere.”*+
9 Men Onan vidste at efterkommerne ikke ville blive betragtet som hans.+ Så når han havde sex med sin brors hustru, spildte han sin sæd på jorden for at hans bror ikke skulle få efterkommere.+
10 Det han gjorde, var forkert i Jehovas øjne, så han lod også ham dø.+
11 Juda sagde til sin svigerdatter, Tamar: “Bo som enke i din fars hus indtil min søn Shela bliver voksen.” Han sagde nemlig til sig selv: ‘Han dør måske ligesom sine brødre.’+ Så rejste Tamar hjem til sin fars hus.
12 Noget tid efter døde Judas hustru, Shuas datter.+ Da sørgetiden var forbi, tog Juda med sin ven adullamitten Hira+ til sine fåreklippere i Timna.+
13 Tamar fik at vide at hendes svigerfar var på vej op til Timna for at klippe sine får.
14 Så hun tog sine enkeklæder af, dækkede sit ansigt med et slør og svøbte et sjal om sig, og hun satte sig ved indgangen til Enajim, som ligger på vejen til Timna, for hun vidste at Shela var blevet voksen, og alligevel var hun ikke blevet gift med ham.+
15 Juda fik øje på hende og troede at hun var en prostitueret, for hun havde dækket sit ansigt til.
16 Han gik hen til hende ved vejkanten og sagde: “Giv mig lov til at være sammen med dig.” Han vidste nemlig ikke at det var hans svigerdatter.+ Men hun svarede: “Hvad vil du give for at være sammen med mig?”
17 Til det sagde han: “Jeg vil sende et gedekid fra min hjord.” Men hun sagde: “Vil du give mig et pant indtil du sender det?”
18 Han spurgte: “Hvad skal jeg give dig som pant?” Hun svarede: “Din seglring+ og snoren den hænger i, og den stav du har i hånden.” Det gav han hende, og han havde sex med hende, og hun blev gravid.
19 Bagefter rejste hun sig og gik sin vej og tog sjalet af og enkeklæderne på.
20 Juda sendte sin ven adullamitten+ afsted med gedekiddet for at få pantet tilbage af kvinden, men han kunne ikke finde hende.
21 Han spurgte mændene på stedet: “Hvor er den tempelprostituerede fra Enajim der sad i vejkanten?” Men de sagde: “Der har aldrig været nogen tempelprostitueret her.”
22 Til sidst vendte han tilbage til Juda og sagde: “Jeg kunne ikke finde hende, og mændene på stedet fortalte mig at der aldrig har været nogen tempelprostitueret der.”
23 Så sagde Juda: “Lad hende beholde tingene, ellers vil folk se ned på os. Jeg har i hvert fald sendt kiddet, men du kunne ikke finde hende.”
24 Omkring tre måneder senere fortalte man Juda: “Din svigerdatter, Tamar, har opført sig som en prostitueret, og nu er hun gravid.” Til det sagde Juda: “Før hende ud så hun kan blive dræbt og brændt.”+
25 Da hun blev ført ud, sendte hun følgende besked til sin svigerfar: “Jeg er gravid med manden der ejer disse ting.” Hun tilføjede: “Undersøg hvem der ejer seglringen, snoren og staven.”+
26 Juda undersøgte dem og sagde: “Hun er mere retfærdig end mig, for jeg gav hende ikke til min søn Shela.”+ Og han var ikke seksuelt sammen med hende igen.
27 Da hun skulle føde, viste det sig at det var tvillinger.
28 Under fødslen stak den ene hånden frem, og jordemoderen tog straks en skarlagenrød tråd, bandt den om hans hånd og sagde: “Den her kom først.”
29 Men så snart han trak hånden tilbage, kom hans bror ud, og hun udbrød: “Se nu en flænge du har lavet!” Så han fik navnet Peres.*+
30 Bagefter kom hans bror, som havde den skarlagenrøde tråd om hånden, og han fik navnet Zera.+
Fodnoter
^ Se Ordforklaring: “Svogerægteskab”.
^ Eller “afkom”.
^ Betyder “sprængning”, henviser sandsynligvis til det bristede mellemkød.