Ifølge Matthæus 1:1-25
1 Bogen med den historiske beretning om* Jesus Kristus,* Davids søn,+ Abrahams søn:+
2 Abraham blev far til Isak;+Isak blev far til Jakob;+Jakob blev far til Juda+ og hans brødre;
3 Juda blev far til Peres og Zera+ med Tamar;Peres blev far til Hesron;+Hesron blev far til Ram;+
4 Ram blev far til Amminadab;Amminadab blev far til Nakshon;+Nakshon blev far til Salmon;
5 Salmon blev far til Boaz med Rahab;+Boaz blev far til Obed med Ruth;+Obed blev far til Isaj;+
6 Isaj blev far til David,+ kongen.
David blev far til Salomon+ med Urias’ hustru;
7 Salomon blev far til Rehabeam;+Rehabeam blev far til Abija;Abija blev far til Asa;+
8 Asa blev far til Joshafat;+Joshafat blev far til Joram;+Joram blev far til Uzzija;
9 Uzzija blev far til Jotam;+Jotam blev far til Akaz;+Akaz blev far til Hizkija;+
10 Hizkija blev far til Manasse;+Manasse blev far til Amon;+Amon blev far til Josija;+
11 Josija+ blev far til Jekonja+ og hans brødre i den periode hvor jøderne blev deporteret til Babylon.+
12 Efter deportationen til Babylon blev Jekonja far til Shealtiel;Shealtiel blev far til Zerubbabel;+
13 Zerubbabel blev far til Abiud;Abiud blev far til Eljakim;Eljakim blev far til Azor;
14 Azor blev far til Sadok;Sadok blev far til Akim;Akim blev far til Eliud;
15 Eliud blev far til Eleazar;Eleazar blev far til Mattan;Mattan blev far til Jakob;
16 Jakob blev far til Josef, Marias mand, og Maria fødte Jesus,+ som kaldes Kristus.+
17 Fra Abraham indtil David var der altså 14 generationer, fra David indtil deportationen til Babylon 14 generationer, fra deportationen til Babylon indtil Kristus 14 generationer.
18 Dette var omstændighederne i forbindelse med Jesus Kristus’ fødsel: Hans mor, Maria, var forlovet med Josef, men inden de var begyndt at leve sammen som ægtepar, blev hun* gravid ved hellig ånd.*+
19 Men hendes mand, Josef, var et godt menneske* og ville ikke udsætte hende for offentlig skam, så han havde besluttet at skille sig fra hende i hemmelighed.+
20 Men efter at han havde tænkt over det, viste Jehovas* engel sig for ham i en drøm og sagde: “Josef, Davids søn, vær ikke bange for at tage din hustru, Maria, hjem til dig, for det der er blevet undfanget* i hende, skyldes hellig ånd.+
21 Hun vil føde en søn, og du skal give ham navnet Jesus,*+ for han vil frelse sit folk fra deres synder.”+
22 Alt dette skete for at det Jehova* havde sagt gennem sin profet, kunne blive opfyldt:
23 “Jomfruen vil blive gravid og føde en søn, og de vil give ham navnet Immanuel”,+ der betyder “Gud er med os”.+
24 Derefter vågnede Josef, og han gjorde som Jehovas* engel havde sagt, og tog sin hustru hjem til sig.
25 Men han var ikke seksuelt sammen med hende før hun havde født en søn,+ og han gav ham navnet Jesus.+
Fodnoter
^ Eller “Messias; den Salvede”.
^ Eller “med slægtsregistret for”.
^ Bogst.: “viste det sig at hun var”.
^ Eller “Guds aktive kraft”.
^ Bogst.: “retfærdig”.
^ Eller “avlet”.
^ Dette er det første af 237 steder i De Kristne Græske Skrifter hvor Guds navn, Jehova, forekommer i denne udgaves hovedtekst. Se Tillæg A5.
^ Svarer til det hebraiske navn Jeshua, eller Josva, der betyder “Jehova er frelse”.