Ifølge Matthæus 11:1-30
11 Efter at Jesus havde givet sine 12 disciple instruktioner, tog han afsted for at undervise og forkynde i de omkringliggende byer.+
2 Men Johannes, som i fængslet+ havde hørt om det Kristus udrettede, sendte sine disciple+
3 for at spørge ham: “Er du den der kommer, eller skal vi vente en anden?”+
4 Som svar sagde Jesus til dem: “Gå hen og fortæl Johannes hvad I hører og ser:+
5 Blinde ser,+ halte går omkring, spedalske+ bliver helbredt, døve hører, døde bliver oprejst, og fattige får den gode nyhed fortalt.+
6 Lykkelig er den der ikke tager anstød* på grund af mig.”+
7 Da de var gået, begyndte Jesus at tale til de mange mennesker om Johannes: “Hvad gik I ud i ørkenen for at se?+ Et siv der bevæger sig i vinden?+
8 Nej, hvad gik I ud for at se? Et menneske klædt i fint* tøj? Jamen, dem der går i fint tøj, finder man jo i kongepaladser.
9 Hvorfor gik I så derud? For at se en profet? Ja, og jeg siger jer, meget mere end en profet.+
10 Det er om ham der står skrevet: ‘Se, jeg sender mit sendebud foran dig,* og han vil bane vejen for dig!’+
11 Jeg siger jer, blandt dem der er født af kvinder, er der ikke fremstået nogen større end Johannes Døber, men en af de mindre i himlenes rige er større end ham.+
12 Siden Johannes Døbers dage har himlenes rige været det mål folk kæmper for at nå, og de som kæmper, når det.+
13 Både Profeterne og Loven har nemlig profeteret frem til Johannes,+
14 og uanset om I vil acceptere det eller ej, er han ‘Elias som skulle komme’.+
15 Lad den der har ører, høre efter.
16 Hvad skal jeg sammenligne denne generation med?+ Den er som børn der sidder på torvene og råber til deres legekammerater:
17 ‘Vi spillede på fløjte for jer, men I dansede ikke. Vi sang sørgesange, men I slog ikke jer selv af sorg.’
18 Og her kom Johannes, som hverken spiser eller drikker, men folk siger: ‘Han er dæmonbesat.’
19 Så kom Menneskesønnen, og han både spiser og drikker,+ men folk siger: ‘Se! En ædedolk og drukkenbolt der er ven med skatteopkrævere og syndere.’+ Dog, visdommen ses tydeligt af resultaterne.”*+
20 Så begyndte han at kritisere de byer hvor de fleste af hans mirakler* havde fundet sted, for indbyggerne havde ikke angret:
21 “Ve dig, Korazin! Ve dig, Betsajda! For hvis de mirakler* der er sket i jer, var sket i Tyrus og Sidon, ville de for længst have angret og klædt sig i sæk og aske.+
22 Men jeg siger jer at det vil være lettere for Tyrus og Sidon end for jer at udholde dommens dag.+
23 Og du, Kapernaum,+ skal du måske ophøjes til himlen? Ned i Graven* skal du komme;+ for hvis de mirakler* som er sket i dig, var sket i Sodoma, ville den have bestået indtil i dag.
24 Men jeg siger dig at det vil være lettere for Sodomas land end for dig at udholde dommens dag.”+
25 På det tidspunkt sagde Jesus også: “Jeg lovpriser dig offentligt, Far, himlens og jordens Herre, for du har skjult dette for kloge og intellektuelle og gjort det kendt* for små børn.+
26 Ja, Far, for det er sådan du ville have det.
27 Alt har min Far overgivet til mig,+ og ingen ved fuldt ud hvem Sønnen er, undtagen Faren.+ Og der er heller ingen der fuldt ud ved hvem Faren er, undtagen Sønnen og enhver som Sønnen er villig til at åbenbare ham for.+
28 Kom til mig, alle I som slider og slæber og er overbebyrdede, og jeg vil give jer ny styrke.
29 Tag mit åg på jer og lær af mig, for jeg er mild og ydmyg,+ og så vil I få ny styrke.
30 For mit åg er skånsomt,* og min byrde er let.”
Fodnoter
^ Bogst.: “snubler”.
^ Bogst.: “blødt”.
^ Bogst.: “foran dit ansigt”.
^ Eller “er retfærdiggjort af sine gerninger”.
^ Bogst.: “magtfulde gerninger”.
^ Bogst.: “magtfulde gerninger”.
^ Eller “Hades”, dvs. hele menneskehedens grav. Se Ordforklaring.
^ Bogst.: “magtfulde gerninger”.
^ Bogst.: “åbenbaret det”.
^ Eller “let at bære”.