Ifølge Matthæus 11:1-30

  • Johannes Døber bliver rost (1-15)

  • Afvisende generation fordømmes (16-24)

  • Jesus lovpriser sin Far fordi han er god mod de ydmyge (25-27)

  • Jesus’ åg giver ny styrke (28-30)

11  Efter at Jesus havde givet sine 12 disciple instruktioner, tog han afsted for at undervise og forkynde i de omkringliggende byer.+  Men Johannes, som i fængslet+ havde hørt om det Kristus udrettede, sendte sine disciple+  for at spørge ham: “Er du den der kommer, eller skal vi vente en anden?”+  Som svar sagde Jesus til dem: “Gå hen og fortæl Johannes hvad I hører og ser:+  Blinde ser,+ halte går omkring, spedalske+ bliver helbredt, døve hører, døde bliver oprejst, og fattige får den gode nyhed fortalt.+  Lykkelig er den der ikke tager anstød* på grund af mig.”+  Da de var gået, begyndte Jesus at tale til de mange mennesker om Johannes: “Hvad gik I ud i ørkenen for at se?+ Et siv der bevæger sig i vinden?+  Nej, hvad gik I ud for at se? Et menneske klædt i fint* tøj? Jamen, dem der går i fint tøj, finder man jo i kongepaladser.  Hvorfor gik I så derud? For at se en profet? Ja, og jeg siger jer, meget mere end en profet.+ 10  Det er om ham der står skrevet: ‘Se, jeg sender mit sendebud foran dig,* og han vil bane vejen for dig!’+ 11  Jeg siger jer, blandt dem der er født af kvinder, er der ikke fremstået nogen større end Johannes Døber, men en af de mindre i himlenes rige er større end ham.+ 12  Siden Johannes Døbers dage har himlenes rige været det mål folk kæmper for at nå, og de som kæmper, når det.+ 13  Både Profeterne og Loven har nemlig profeteret frem til Johannes,+ 14  og uanset om I vil acceptere det eller ej, er han ‘Elias som skulle komme’.+ 15  Lad den der har ører, høre efter. 16  Hvad skal jeg sammenligne denne generation med?+ Den er som børn der sidder på torvene og råber til deres legekammerater: 17  ‘Vi spillede på fløjte for jer, men I dansede ikke. Vi sang sørgesange, men I slog ikke jer selv af sorg.’ 18  Og her kom Johannes, som hverken spiser eller drikker, men folk siger: ‘Han er dæmonbesat.’ 19  Så kom Menneskesønnen, og han både spiser og drikker,+ men folk siger: ‘Se! En ædedolk og drukkenbolt der er ven med skatteopkrævere og syndere.’+ Dog, visdommen ses tydeligt af resultaterne.”*+ 20  Så begyndte han at kritisere de byer hvor de fleste af hans mirakler* havde fundet sted, for indbyggerne havde ikke angret: 21  “Ve dig, Korazin! Ve dig, Betsajda! For hvis de mirakler* der er sket i jer, var sket i Tyrus og Sidon, ville de for længst have angret og klædt sig i sæk og aske.+ 22  Men jeg siger jer at det vil være lettere for Tyrus og Sidon end for jer at udholde dommens dag.+ 23  Og du, Kapernaum,+ skal du måske ophøjes til himlen? Ned i Graven* skal du komme;+ for hvis de mirakler* som er sket i dig, var sket i Sodoma, ville den have bestået indtil i dag. 24  Men jeg siger dig at det vil være lettere for Sodomas land end for dig at udholde dommens dag.”+ 25  På det tidspunkt sagde Jesus også: “Jeg lovpriser dig offentligt, Far, himlens og jordens Herre, for du har skjult dette for kloge og intellektuelle og gjort det kendt* for små børn.+ 26  Ja, Far, for det er sådan du ville have det. 27  Alt har min Far overgivet til mig,+ og ingen ved fuldt ud hvem Sønnen er, undtagen Faren.+ Og der er heller ingen der fuldt ud ved hvem Faren er, undtagen Sønnen og enhver som Sønnen er villig til at åbenbare ham for.+ 28  Kom til mig, alle I som slider og slæber og er overbebyrdede, og jeg vil give jer ny styrke. 29  Tag mit åg på jer og lær af mig, for jeg er mild og ydmyg,+ og så vil I få ny styrke. 30  For mit åg er skånsomt,* og min byrde er let.”

Fodnoter

Bogst.: “snubler”.
Bogst.: “blødt”.
Bogst.: “foran dit ansigt”.
Eller “er retfærdiggjort af sine gerninger”.
Bogst.: “magtfulde gerninger”.
Bogst.: “magtfulde gerninger”.
Eller “Hades”, dvs. hele menneskehedens grav. Se Ordforklaring.
Bogst.: “magtfulde gerninger”.
Bogst.: “åbenbaret det”.
Eller “let at bære”.