Ifølge Matthæus 2:1-23

  • Astrologernes besøg (1-12)

  • Flugten til Egypten (13-15)

  • Herodes får små drenge slået ihjel (16-18)

  • Tilbage til Nazaret (19-23)

2  Efter at Jesus var blevet født i Betlehem+ i Judæa, mens Herodes*+ var konge, kom nogle astrologer* fra Østen til Jerusalem  og sagde: “Hvor er den der er født til at være jødernes konge?+ For vi så hans stjerne da vi var i Østen, og vi er kommet for at vise ham ære.”*  Da kong Herodes hørte det, blev han foruroliget, og det samme blev alle i Jerusalem.  Efter at have samlet alle folkets øverste præster og skriftlærde spurgte han dem hvor Kristus* skulle fødes.  De sagde til ham: “I Betlehem+ i Judæa, for sådan har profeten skrevet:  ‘Og du, Betlehem i Juda, er på ingen måde den ubetydeligste by for Judas ledere, for fra dig skal der komme en leder som skal være hyrde for mit folk, Israel.’”+  Så tilkaldte Herodes hemmeligt astrologerne og udspurgte dem omhyggeligt om hvornår stjernen havde vist sig.  Han sendte dem til Betlehem og sagde: “Tag afsted, og led omhyggeligt efter den lille dreng, og når I har fundet ham, så giv mig besked så jeg også kan komme og vise ham ære.”  Efter at de havde hørt hvad kongen havde at sige, tog de afsted, og den stjerne de havde set mens de var i Østen,+ gik foran dem indtil den stod stille over det sted hvor det lille barn var. 10  Da de så stjernen, blev de jublende glade. 11  De gik ind i huset og så den lille dreng hos hans mor, Maria, og de kastede sig ned og viste ham ære.* De åbnede også deres skattekister og tog gaver frem til ham – guld, røgelse* og myrra. 12  Men i en drøm fra Gud blev de advaret+ mod at vende tilbage til Herodes, så de rejste hjem til deres land ad en anden vej. 13  Efter at de var rejst, viste Jehovas* engel sig for Josef i en drøm+ og sagde: “Stå op, tag den lille dreng og hans mor med og flygt til Egypten, og bliv der indtil jeg giver dig besked, for Herodes vil lede efter drengen for at dræbe ham.” 14  Så stod Josef op, og samme nat tog han det lille barn og barnets mor med og rejste til Egypten. 15  Han blev der indtil Herodes var død. Det var en opfyldelse af det Jehova* havde sagt gennem sin profet: “Fra Egypten kaldte jeg min søn.”+ 16  Det gik nu op for Herodes at astrologerne havde narret ham. Han blev rasende og sendte nogle mænd ud for at dræbe alle de drenge i Betlehem og omegn der var to år gamle eller yngre – det stemte nemlig med den tidsangivelse han havde fået oplyst da han omhyggeligt udspurgte astrologerne.+ 17  Så blev dét opfyldt som Gud havde sagt gennem profeten Jeremias: 18  “En stemme lyder i Rama, gråd og mange klageskrig. Det er Rakel+ der græder over sine børn, og hun vil ikke lade sig trøste, for de er ikke mere.”+ 19  Da Herodes var død, viste Jehovas* engel sig i en drøm+ for Josef i Egypten 20  og sagde: “Stå op, tag den lille dreng og hans mor og rejs til Israel, for de der ville slå barnet* ihjel, er døde.” 21  Så stod han op og tog det lille barn og barnets mor med og rejste til Israel. 22  Men da han hørte at Arkelaos havde efterfulgt sin far, Herodes, som konge i Judæa, var han bange for at tage dertil. Han blev desuden advaret i en drøm fra Gud,+ så han rejste til Galilæa.+ 23  Han slog sig ned i en by der hedder Nazaret.+ På den måde kunne det Gud havde sagt gennem profeterne, blive opfyldt: “Han skal kaldes nazaræer.”*+

Fodnoter

Eller “troldmænd”.
Eller “bøje os for ham”.
Eller “Messias; Den Salvede”.
Eller “bøjede sig for ham”.
Eller “virak”.
Eller “barnets sjæl”.
Sandsynligvis fra det hebraiske ord for “skud; spire”.