Esajas 60:1-22
60 “Rejs dig, kvinde,+ og spred lys, for dit lys er kommet.
Jehovas herlighed skinner på dig.+
2 Se! Mørke vil dække jorden,og nationerne vil være hyllet i tæt mørke;men på dig vil Jehova skinne,og på dig vil hans herlighed ses.
3 Nationer vil søge hen til dit lys,+og konger+ til din stråleglans.*+
4 Løft blikket og se hele vejen rundt om dig!De er alle blevet samlet, og de kommer til dig.
Langvejsfra bliver dine sønner ved med at komme,+og dine døtre bliver båret på hoften.+
5 Til den tid vil du se det og stråle af glæde,+og dit hjerte vil banke og svulme,for havets skatte bringes hen til dig,nationernes rigdomme kommer til dig.+
6 Overalt i dit land* kommer flokke af kameler,unge kamelhingste fra Midjan og Efa.+
Alle folkene fra Saba vil komme,og de har guld og røgelse* med.
De vil forkynde Jehovas pris.+
7 Alle fåreflokkene fra Kedar+ vil samles hos dig,og vædderne fra Nebajot+ vil tjene dig.
Med min godkendelse vil de blive lagt på mit alter,+og jeg vil herliggøre mit skønne hus.*+
8 Hvem er disse der kommer flyvende ligesom skyer,som duer til deres dueslag?
9 På øerne håber man på mig,+med Tarshish-skibene i spidsen*bliver dine sønner bragt fra det fjerne,+sammen med deres sølv og guld,for at prise din Gud Jehovas navn og Israels Hellige,for han vil herliggøre* dig.+
10 Udlændinge vil genopbygge dine mure,og deres konger vil tjene dig.+
I min vrede slog jeg dig,men i min velvilje vil jeg have barmhjertighed med dig.+
11 Dine porte vil altid stå åbne+– de vil hverken blive lukket nat eller dag –for at nationernes rigdomme kan blive bragt til dig.
Og deres konger vil føre an.+
12 Den nation og det rige der ikke vil tjene dig, vil gå til grunde,og nationerne vil blive fuldstændigt udslettet.+
13 Til dig kommer Libanons herlighed,+både enebærtræet, asketræet og cypressen,+for at forskønne min helligdom.
Jeg vil herliggøre det sted hvor mine fødder hviler.+
14 Sønnerne af dem der har undertrykt dig, vil komme og bøje sig for dig.
Alle der har behandlet dig respektløst, skal bøje sig ned ved dine fødder,og de vil kalde dig Jehovas by,Israels Helliges Zion.+
15 Du har været forladt og hadet, og ingen gik igennem dig,+men nu vil jeg gøre dig til noget man for evigt kan være stolt af,noget man kan glæde sig over i alle kommende generationer.+
16 Du vil komme til at drikke nationernes mælk+og die ved kongers bryst,+og du vil vide at jeg, Jehova, er din Frelser,at Jakobs Mægtige er din Løskøber.+
17 Jeg indfører guld i stedet for kobber,sølv i stedet for jern,kobber i stedet for træog jern i stedet for sten.
Jeg indsætter fred som dine tilsynsmændog retfærdighed som dine arbejdsledere.+
18 Man hører ikke længere om vold i dit landeller om hærgen og ødelæggelse inden for dine grænser.+
Du vil kalde dine mure Frelse+ og dine porte Lovsang.
19 Det vil ikke længere være solen der giver dig lys om dagen,eller månen der giver dig lys om natten,for Jehova vil være dit lys til evig tid,+din Gud vil være din skønhed.+
20 Din sol vil aldrig mere gå ned,og din måne vil ikke aftage,for Jehova vil være dit lys til evig tid,+og dine sørgedage vil være forbi.+
21 Alle i dit folk vil være retfærdige,og de vil komme til at eje landet for evigt.
De er det skud jeg plantede,mine hænders værk,+ som vil bringe mig ære.+
22 Den mindste vil blive til tusind,og den ubetydeligste til en mægtig nation.
Jeg, Jehova, vil fremskynde det når tiden er inde til det.”
Fodnoter
^ Eller “din solopgangs klare lys”.
^ Eller “virak”.
^ Bogst.: “dig”.
^ Eller “hædre min hæders hus”.
^ Eller “pryde”.
^ Eller “med Tarshish-skibene, som før i tiden”.