Til romerne 15:1-33

  • Tag godt imod hinanden ligesom Kristus har taget imod jer (1-13)

  • Paulus, en tjener for nationerne (14-21)

  • Paulus’ rejseplaner (22-33)

15  Men vi der er stærke, har pligt til at hjælpe dem der ikke er stærke,+ til at bære deres svagheder, i stedet for bare at gøre det vi selv foretrækker.+  Vi skal hver især gøre det der glæder vores medmennesker og er godt for dem, så de bliver styrket.+  Selv Kristus gjorde ikke det der behagede ham selv.+ Det er som der står skrevet: “Den hån der rettes mod dig, har også ramt mig.”+  Ja, alt det der tidligere er blevet skrevet, er jo skrevet for at vi kan lære af det.+ Når vi holder ud+ og tager imod den trøst Skrifterne giver os, styrker det vores håb.+  Jeg beder om at den Gud der giver udholdenhed og trøst, må hjælpe jer til at have den samme indstilling over for hinanden som den Kristus Jesus havde,  så I enigt+ og med én mund må ære ham som er Gud og Far for vores Herre Jesus Kristus.  Tag derfor godt imod* hinanden+ ligesom Kristus også har taget imod jer,+ til ære for Gud.  I skal vide at Kristus blev en tjener for dem der er omskåret,+ for at slå fast at Gud taler sandt, og bekræfte de løfter Gud gav deres forfædre,+  og for at også folk fra nationerne kunne ophøje Gud for hans barmhjertighed.+ Der står jo skrevet: “Derfor vil jeg åbent anerkende dig blandt nationerne, og jeg vil synge til ære for dit navn.”+ 10  Han siger også: “Glæd jer sammen med hans folk, I nationer.”+ 11  Og igen: “Lovpris Jehova,* alle I nationer; pris ham, alle I folk.”+ 12  Og Esajas siger: “Isajs rod+ vil være der, den der rejser sig for at herske over nationerne.+ Han vil være den nationerne knytter deres håb til.”+ 13  Jeg beder om at Gud, der giver håb, vil give jer stor glæde og fred fordi I stoler på ham, og at I vil være fulde af håb fordi den hellige ånd giver jer kraft.+ 14  Hvad jer angår, mine brødre, er jeg overbevist om at I er fulde af alt hvad der er godt, at I er fyldt med kundskab, og at I er i stand til at vejlede* hinanden. 15  Men på nogle punkter har jeg her udtrykt mig ret direkte over for jer. Jeg giver jer en ekstra påmindelse på grund af den gave Gud i sin ufortjente godhed har givet mig, 16  nemlig at være en tjener for Kristus Jesus over for folk fra nationerne.+ Jeg er optaget af den hellige tjeneste med Guds gode nyhed,+ med det mål at folk fra disse nationer kan blive et offer som Gud kan godkende, et offer som er gjort helligt ved hjælp af den hellige ånd. 17  Som en discipel af Kristus Jesus har jeg derfor grund til at glæde mig over den tjeneste Gud har givet mig. 18  Jeg vil ikke tillade mig at sige andet end at Kristus har brugt mig til at hjælpe folk fra nationerne til at blive lydige mod ham. Det er sket gennem det jeg har sagt og gjort, 19  med stærke tegn og mirakler*+ og med kraft fra Guds ånd. Jeg har kunnet forkynde den gode nyhed om Kristus meget grundigt fra Jerusalem og i et område helt over til Illyrien.+ 20  Men jeg havde sat mig som mål at jeg ikke skulle forkynde den gode nyhed de steder hvor Kristus’ navn allerede var gjort kendt, så jeg ikke skulle bygge videre på et grundlag en anden havde lagt 21  – som der står skrevet: “De der ikke har fået nogen melding om ham, skal få noget at se, og de der ikke har hørt noget, vil komme til at forstå.”+ 22  Det er også grunden til at jeg mange gange er blevet forhindret i at komme over til jer. 23  Men nu har jeg ikke mere uberørt distrikt tilbage i dette område, og jeg har jo i flere* år længtes efter at komme over til jer. 24  Derfor håber jeg på at jeg kan få jer at se når jeg rejser over til Spanien. Og når jeg i et stykke tid har haft den glæde at være sammen med jer, håber jeg at I vil følge mig lidt på vej når jeg skal videre. 25  Men lige nu skal jeg rejse til Jerusalem med hjælp til* de hellige.+ 26  De der er i Makedonien og Akaja, har nemlig ønsket at dele ud af det de har, og give et bidrag til de fattige blandt de hellige i Jerusalem.+ 27  Det gør de med glæde, men faktisk står de også i gæld til jøderne, for når folk fra nationerne har fået åndelige goder fra dem, skylder de også at hjælpe dem med noget materielt.+ 28  Når jeg så er færdig med dette og har bragt bidraget* sikkert over til dem, tager jeg afsted til Spanien, og undervejs besøger jeg jer. 29  Og når jeg kommer til jer, vil jeg helt sikkert have store velsignelser fra Kristus med til jer. 30  Brødre, gennem vores Herre Jesus Kristus og gennem den kærlighed Guds ånd giver, beder jeg indtrængende om at I sammen med mig vil kæmpe for mig i jeres bønner til Gud+ 31  så jeg må blive beskyttet+ mod de ikketroende i Judæa og min tjeneste i Jerusalem må blive til glæde for de hellige.+ 32  Hvis det er Guds vilje, vil jeg så få den glæde at komme over til jer og blive opmuntret sammen med jer. 33  Jeg beder om at den Gud der giver fred, vil være med jer alle sammen.+ Amen.

Fodnoter

Eller “Acceptér derfor”.
Eller “undervise”.
Eller “undere; varsler”.
Eller muligvis: “nogle”.
Bogst.: “for at tjene (betjene)”.
Bogst.: “denne frugt”.