Højsangen 2:1-17
2 Jeg er bare en krokus* fra kystsletten,en lilje fra dalene.”+
2 “Som en lilje blandt tornede planterer min elskede veninde blandt de unge kvinder.”
3 “Som et æbletræ blandt skovens træer,sådan er min ven blandt de unge mænd.
Jeg længes inderligt efter at sidde i hans skygge,og hans frugt smager så sødt.
4 Han førte mig ind i festhuset,*og hans kærlighed var spændt ud som et banner over mig.
5 Styrk mig med rosinkager,+forfrisk mig med æbler,for jeg er syg af kærlighed.
6 Hans venstre hånd er under mit hoved,og med sin højre hånd holder han om mig.+
7 Jerusalems døtre, sværg over for mig,ved gazellerne+ og hjortene på marken,at I ikke vil prøve at vække eller tænde kærligheden i mig før den selv har lyst.+
8 Jeg kan høre at min elskede er på vej!
Se! Dér kommer han,han springer hen over bjergene, løber hen over bakkerne.
9 Min elskede er som en gazelle, som en ung hjort.+
Dér er han, han står bag vores mur,han ser ind ad vinduerne,kigger ind gennem gitrene.
10 Min ven taler til mig, han siger:
‘Rejs dig, min elskede,min smukke pige, løb afsted sammen med mig.
11 Se! Vinteren* er forbi.
Det regner ikke mere, skylregnen er holdt op.
12 Blomsterne er kommet op af jorden,+tiden er inde til at beskære,+og man kan høre turtelduerne kurre i vores land.+
13 De første figner er ved at blive modne;+vinplanterne er i blomst, og de spreder deres duft.
Rejs dig, min elskede, og kom.
Min smukke pige, løb afsted sammen med mig.
14 Min due, kom ud fra dit gemmested i klippen,+fra dit skjulested i klippevæggen;lad mig se dig, og lad mig høre din stemme,+for din stemme er dejlig, og du er så smuk at se på.’”+
15 “Fang rævene for os,de små ræve der ødelægger vingårdene,for vores vinplanter står i blomst.”
16 “Min elskede er min, og jeg er hans.+
Han vogter sin fåreflok+ blandt liljerne.+
17 Før brisen kommer* og skyggerne flygter,skal du skynde dig at komme tilbage, min elskede,som gazellen+ eller den unge hjort,+ hen over bjergene der skiller os fra hinanden.*
Fodnoter
^ Eller “safrankrokus”.
^ Bogst.: “vinhuset”.
^ Eller “Regntiden”.
^ Bogst.: “dagen ånder”.
^ Eller muligvis: “de kløftede bjerge”. Eller “Bethers bjerge”.