Klagesangene 4:1-22

א [Alef] 4  Det skinnende guld, det fine guld,+ har mistet sin glans! De hellige sten+ ligger spredt på alle gadehjørner.+ ב [Bet]   Zions dyrebare sønner, der var lige så værdifulde som* fint guld,de regnes nu for lerkrukker,noget en pottemagers hænder har formet! ג [Gimel]   Selv sjakaler giver die til deres unger,men mit folks datter er blevet grusom,+ som strudsen i ørkenen.+ ד [Dalet]   Det diende spædbarns tunge klæber til ganen af tørst. Børn tigger om brød,+ men ingen giver dem noget.+ ה [He]   De der før spiste lækkerier, ligger nu og sulter* på gaderne.+ De der voksede op klædt i skarlagen,*+ kravler nu rundt i askedynger. ו [Waw]   Mit folks datters straf* er større end straffen for Sodomas synd,+den by der blev ødelagt på et øjeblik, uden at nogen gav den en hjælpende hånd.+ ז [Zajin]   Hendes nasiræere+ var renere end sne, hvidere end mælk. De var rødere end koraller; de var som polerede safirer. ח [Het]   De er blevet mørkere end sod;*de bliver ikke genkendt på gaderne. Deres hud er tørret ind på knoglerne,+ den er blevet tør som træ. ט [Tet]   De der blev dræbt af sværdet, er bedre stillet end dem der dør af sult,+dem der sygner hen, der bliver gennemboret af mangel på afgrøder fra marken. י [Jod] 10  Med egne hænder har før så omsorgsfulde mødre kogt deres børn.+ De er blevet sorgens mad for dem under mit folks datters sammenbrud.+ כ [Kaf] 11  Jehova har givet udtryk for sin harme;han har udøst sin brændende vrede.+ Og i Zion tænder han en ild der fortærer hendes grundvolde.+ ל [Lamed] 12  Ingen af jordens konger, ingen på hele jorden,troede at modstanderen og fjenden ville komme ind gennem Jerusalems porte.+ מ [Mem] 13  Det skete på grund af hendes profeters synder, hendes præsters overtrædelser,+for de udgød retfærdiges blod i hendes midte.+ נ [Nun] 14  De har flakket blinde+ om på gaderne. De er tilsølet af blod,+så ingen må røre ved deres tøj. ס [Samek] 15  “Forsvind! I er urene!” råber man til dem. “Forsvind! Forsvind! Rør os ikke!” For de er blevet hjemløse og flakker om. Folk blandt nationerne har sagt: “De kan ikke bo her sammen med os.*+ פ [Pe] 16  Jehova selv* har spredt dem;+han vil ikke længere se på dem med velvilje. Ingen vil vise respekt for præsterne+ eller tage hensyn til de ældste.”+ ע [Ajin] 17  Vores øjne er stadig udmattede af forgæves at have spejdet efter hjælp.+ Vi spejdede og spejdede efter hjælp fra en nation der ikke kunne redde os.+ צ [Tsade] 18  De har jagtet os for hvert skridt+ vi har taget, så vi ikke kunne gå på torvene. Vores endeligt er nær; vores dage er omme, for vores endeligt er kommet. ק [Qof] 19  Vores forfølgere var hurtigere end ørnene på himlen.+ De forfulgte os på bjergene, lå på lur efter os i ørkenen. ר [Resh] 20  Den Jehova har salvet,+ vores livsånde,* er blevet fanget i deres store faldgrube.+ Det var om ham vi sagde: “I hans skygge vil vi leve blandt nationerne.” ש [Sin] 21  Du skal juble og glæde dig, Edoms datter,+ du der bor i landet Us. Men bægret vil også blive rakt til dig,+ og du vil blive beruset og blotte dig.+ ת [Taw] 22  Straffen for din synd, Zions datter, er udstået. Han vil ikke føre dig i eksil igen.+ Men han vil rette opmærksomheden mod din synd, Edoms datter. Han vil afsløre dine synder.+

Fodnoter

Bogst.: “blev vejet op imod”.
Bogst.: “ligger forladte”.
Dvs. dyrt tøj.
Bogst.: “overtrædelse”.
Bogst.: “sort”.
Eller “bo her som udlændinge”.
Bogst.: “Jehovas ansigt”.
Bogst.: “vores næsebors ånde”.

Studienoter

Medieindhold