Gå direkte til indholdet

Gå til Indhold

Et verdensomfattende undervisningsprogram

Et verdensomfattende undervisningsprogram

Et verdensomfattende undervisningsprogram

„Kun de uddannede er frie.“ — Epiktet, cirka år 100 e.v.t.

WILLIAM H. SEWARD, en af det 19. århundredes store modstandere af slaveriet, har sagt: „Håbet om menneskehedens fremskridt afhænger helt og holdent af Bibelens stadig voksende indflydelse.“

Også Jehovas Vidner har dyb respekt for Bibelen. De er overbeviste om at de der lever efter Bibelens principper, bliver bedre ægtemænd, bedre hustruer, bedre børn — ja, at de bliver bedre mennesker. Det er af den grund de adlyder Jesu befaling: „Gå derfor ud og gør disciple af folk af alle nationerne, . . . idet I lærer dem.“ — Mattæus 28:19, 20.

For at hjælpe folk til at lære Bibelen at kende har Jehovas Vidner iværksat den måske mest omfattende undervisningskampagne i menneskets historie. Hvor vidtrækkende er den?

En verdensomspændende udgivervirksomhed

I deres offentlige forkyndelse gør Jehovas Vidner brug af forskellige bibeloversættelser på hundredvis af sprog. Men de har også selv udgivet en oversættelse, Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter, på 21 sprog, og Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter (det såkaldte Nye Testamente), på yderligere 16 sprog. De er desuden i gang med at oversætte denne bibel til endnu 11 sprog. Jehovas Vidner fremstiller også publikationer som øger folks værdsættelse af Bibelen og bidrager til en bedre forståelse af den.

For eksempel udkommer bladet Vågn op! på 82 sprog og i et gennemsnitligt oplag på 20.381.000 eksemplarer. Dets søsterblad, Vagttårnet, har et gennemsnitligt oplag på 22.398.000 eksemplarer på 137 sprog. Det vil sige at der hvert år trykkes langt over en milliard eksemplarer af disse blade. Bladet Vagttårnet udkommer nu samtidigt på 124 af disse sprog, og Vågn op! på 58 sprog. Verden over kan folk fra mange sproggrupper altså på deres eget sprog læse oplysningerne i disse tidsskrifter samtidigt.

I de seneste årtier har Jehovas Vidner desuden fremstillet millioner af bibelstudiehåndbøger. Bogen Sandheden der fører til evigt liv blev trykt i 107 millioner eksemplarer. En senere udgivelse, Du kan opnå evigt liv i et paradis på jorden, udkom i et oplag på over 81 millioner eksemplarer, og for nylig rundede bogen Kundskab der fører til evigt liv 75 millioner eksemplarer på 146 sprog. En 32-siders brochure med titlen Hvad kræver Gud af os? er blevet trykt på 240 sprog.

Jehovas Vidner har også udgivet bøger der tager sigte på at dække særlige behov. For eksempel er Min bibelhistoriebog, som er skrevet specielt for børn, blevet trykt i over 51 millioner eksemplarer. To bøger der især henvender sig til unge, Hvordan du får det bedste ud af din ungdom og Unge spørger — Svar der duer, har et samlet oplag på mere end 53 millioner eksemplarer. Bogen Hemmeligheden ved et lykkeligt familieliv er udkommet på 115 sprog og har hjulpet millioner af familier til at klare deres problemer.

Siden 1985 er der udkommet fire andre bøger, som især opbygger troen på Skaberen, på hans søn og på Bibelen. Det drejer sig om bøgerne Livet — hvordan er det kommet her? Ved en udvikling eller en skabelse?, Det største menneske der har levet, Bibelen — Guds ord eller menneskers? og Findes der en Skaber som interesserer sig for os? Disse bøger har et samlet oplag på over 117 millioner eksemplarer.

Jehovas Vidner har fremstillet bibelske publikationer på 353 sprog, og nogle af dem vil snart blive udgivet på yderligere 38 sprog. Siden 1970 har de udgivet langt over 20 milliarder bøger, brochurer og blade. Desuden er næsten seks millioner undervisere travlt optaget af at udbrede kundskaben fra Bibelen i over 230 lande. Hvordan har alt dette kunnet lade sig gøre, og hvilken indflydelse har det haft på folks liv?

Hvorfor undervise på folks eget sprog?

Det kræver selvsagt en gigantisk, samlet indsats at fremstille publikationer af høj kvalitet som udgives samtidigt på over hundrede sprog. Oversætterhold som frivilligt bidrager med deres tid og evner, gør brug af computersystemer for på en effektiv måde at udarbejde en god og nøjagtig oversættelse. Det gør det muligt, selv for små oversætterhold, at få udgivet publikationerne hurtigt. I øjeblikket er knap 2000 mænd og kvinder engageret i dette verdensomspændende, ikkekommercielle oversættelsesarbejde. Men hvorfor gør man sig alle disse bestræbelser? Er det virkelig indsatsen værd, i betragtning af at mange som taler mindre kendte sprog, også forstår et hovedsprog?

Jehovas Vidner har opdaget at det er anstrengelserne værd, og dét af en grund som blev fremført af William Tyndale, en kendt bibeloversætter fra det 16. århundrede. Han skrev: „Jeg vidste af erfaring at det var umuligt at rodfæste dem der hørte til lægfolket, i nogen form for sandhed, medmindre Bibelen blev fremlagt for dem på deres eget modersmål så de kunne se tekstens hovedpunkter, sammenhæng og betydning.“

Sandt nok har det ikke altid været muligt for folk at få bibelske publikationer på deres modersmål. Men når de gøres tilgængelige, vil de bibelske sandheder ofte hurtigere nå ind til disse menneskers hjerte og slå rod. Dette ses i lande i det tidligere Sovjetunionen hvor etniske grupper taler flere forskellige sprog. I begyndelsen af det forrige århundrede blev mange af disse folkeslag optaget i Sovjetunionen, og man krævede at de lærte at tale russisk. Disse etniske grupper både læser og skriver russisk, men taler også deres modersmål.

Især efter Sovjetunionens sammenbrud i 1991 har mange af disse befolkningsgrupper ønsket at bruge deres eget sprog. Det gælder for eksempel dem hvis modersmål er adygisk, altaisk, georgisk, hviderussisk, kirgisisk, komi, ossetisk og tuvinsk, blot for at nævne nogle få. Selv om de fleste kan føre samtaler på russisk, kan bibelsk læsestof på dette sprog ikke så let nå deres hjerte. Hvad de læser på deres modersmål, har til gengæld stor virkning. En mand som har fået en bibelsk traktat på altaisk, siger: „Det er godt at I er begyndt at udgive noget på vores eget sprog.“

Et andet eksempel er den arktiske ø Grønland, som kun har cirka 60.000 indbyggere. Både Vagttårnet og Vågn op! udgives på grønlandsk, og disse blade, samt de andre publikationer som Jehovas Vidner fremstiller på grønlandsk, er ret efterspurgte. Faktisk findes Jehovas Vidners publikationer i mange hjem på øens fjerne udsteder.

I det sydlige Stillehav taler cirka 7000 mennesker nauruansk, 4500 taler tokelauansk, og 12.000 taler rotumansk; og Jehovas Vidner udgiver nu både bibelske traktater og brochurer på disse sprog. Vagttårnet udkommer også i en månedlig udgave på niueansk, som tales af cirka 8000, og tuvaluansk, som tales af omkring 11.000. Jehovas Vidners forlagsvirksomhed er faktisk blandt dem der har trykt mest materiale på mindre udbredte sprog. De fremstiller bibelske publikationer på sprog som bislama, hiri motu, papiamento, mauritisk kreolsk, nyguinea-pidgin, seychellisk kreolsk, salomonø-pidgin og utallige andre.

Ofte er det sådan at jo mindre udbredt et sprog er, jo mere isoleret og fattigt er det samfund der taler det. Alligevel kan der i sådanne områder være mange der kan læse og skrive. Bibelen er ofte en af de få publikationer man har på det lokale sprog. I nogle tilfælde findes der ikke engang aviser på disse sprog, da det ikke er rentabelt at udgive dem.

Et arbejde der værdsættes

Da Jehovas Vidner fremstiller læsestof som kan forbedre folks livskvalitet, har mange rost dem for deres oversættelsesarbejde. Linda Crowl, der arbejder ved Institute for Pacific Studies på University of the South Pacific i Suva på Fiji, siger at Jehovas Vidners oversættelsesarbejde er „noget af det mest spændende der sker i Stillehavsområdet“. Hun anbefaler Jehovas Vidners publikationer på grund af deres høje kvalitet.

Da kvartalsudgaven af Vågn op! for første gang blev udgivet på samoansk, blev det omtalt i de lokale aviser og i en landsdækkende nyhedsudsendelse i fjernsynet. Under udsendelsen blev forsiden af et Vågn op! vist frem, hvorefter man bladede artiklerne igennem og opridsede indholdet af dem.

Interessant nok bliver Jehovas Vidners oversætterstab i nogle lande med jævne mellemrum spurgt til råds af lokale sproginstitutter angående grammatik, retskrivningsregler, nye udtryk og så videre. Det undervisningsarbejde som Jehovas Vidner udfører ganske gratis, har tydeligvis berørt langt flere mennesker end blot dem der aktivt har sluttet sig til dem.

Men som nævnt i den foregående artikel kan tæt ved en milliard voksne — næsten en sjettedel af verdensbefolkningen — ikke læse og skrive. Hvad er der blevet gjort for at hjælpe disse mennesker til at få gavn af de livsvigtige oplysninger man kan få gennem læsning og studium?

Folks grundlæggende behov for undervisning dækkes

Jehovas Vidner har i mange lande iværksat gratis læse- og skriveundervisning. De har selv udarbejdet lærebøger som for eksempel brochuren Apply Yourself to Reading and Writing (Læg vægt på at læse og skrive), der er blevet udgivet på 28 sprog. Tusindvis af enkeltpersoner, deriblandt kvinder og ældre, har lært at læse og skrive ved hjælp af denne undervisning.

I Burundi har Jehovas Vidners læseklasser hjulpet i hundredvis af mennesker til at lære at læse og skrive. På den internationale dag for læse- og skrivefærdighed, den 8. september 1999, fik fire undervisere fra Jehovas Vidner tildelt en pris af Burundis Kontor for Analfabetisme hos Voksne for de gode resultater de har opnået ved hjælp af disse læseklasser.

Om den læseundervisning der tilbydes i cirka 700 af Jehovas Vidners menigheder i Mocambique, siges der i en rapport: „I løbet af de sidste fire år har 5089 været elever på skolen, og der er i øjeblikket 4000 tilmeldte.“ En elev har skrevet: „Jeg vil gerne give udtryk for min dybe værdsættelse af skolen . . . Førhen vidste jeg ingenting. Men takket være skolen kan jeg nu læse, og selv om jeg mangler øvelse, kan jeg også skrive.“

I Mexico har man siden 1946 ført optegnelser over disse særlige læseklasser, og siden da har over 143.000 mennesker i dette land lært at læse og skrive på denne måde. En 63-årig kvinde skriver: „Jeg er Jehovas Vidner meget taknemmelig for at de har lært mig at læse og skrive. Indtil da havde mit liv været elendigt. Men nu kan jeg søge råd i Bibelen og glæde mig over det gode budskab den indeholder.“

I Brasilien i Sydamerika har Jehovas Vidner også lært tusinder af mennesker at læse og skrive. „At lære at læse var som at blive løst af lænker efter mange år,“ skriver en 64-årig kvinde. „Nu har jeg adgang til alle mulige oplysninger. Det vigtigste er dog at jeg ved at læse og fordybe mig i Bibelen er blevet befriet for de falske læresætningers byrde.“

I mange tilfælde giver Jehovas Vidner deres elever personlig undervisning i at læse. Martina, som bor på Filippinerne, var over 80 år da hun blev besøgt af et af Jehovas Vidner. Martina ville gerne have et bibelstudium, men hun kunne ikke læse. Med hjælp fra det Jehovas Vidne der underviste hende i Bibelen, gjorde Martina gode fremskridt, og efter yderligere oplæring, som hun modtog i den lokale menighed, kunne hun bruge Bibelen til at undervise andre. I dag kan hun læse og skrive, og hun bruger det meste af sin tid på at undervise folk i Bibelen.

Det er tydeligvis muligt for alle slags mennesker at lære at læse og skrive. Men kan den kundskab folk tilegner sig ud fra Bibelen om Gud og hans hensigter, virkelig gavne dem? Dette spørgsmål vil blive besvaret i den efterfølgende artikel.

[Ramme/illustration på side 9]

„Jeg kan ikke beskrive i ord . . .“

Myndighedspersoner, akademikere og folk i almindelighed har lagt mærke til Jehovas Vidners bestræbelser for at fremme læse- og skrivefærdigheden blandt folk overalt i verden. Her er et lille uddrag af deres kommentarer:

„Min regering og jeg glæder os over at denne bog [Du kan opnå evigt liv i et paradis på jorden, på tuvaluansk] føjer noget nyt og gennemgribende til Tuvalus væsentligste ’rigdomme’. I har grund til at glæde jer over den indsats I har ydet — I har på fortræffelig vis medvirket til at opbygge nationens åndelige liv. Det er min overbevisning at jeres arbejde med dette undervisningsmateriale vil få en plads i Tuvalus historie.“ — Dr. T. Puapua, tidligere regeringschef på Tuvalu, Stillehavet.

„Jehovas Vidner står bag en meget aktiv udgivervirksomhed, som gør brug af den mest moderne teknologi i Stillehavsområdet . . . Deres udgiverpræstation er endnu mere bemærkelsesværdig når man tænker på hvor ustabil kommunikationen er . . . mellem Stillehavsøerne.“ — Linda Crowl, University of the South Pacific, Suva, Fiji.

„Bogen Hemmeligheden ved et lykkeligt familieliv på sproget isoko er vidunderlig og meget anvendelig. Vi takker de frivillige arbejdere der oversætter til isoko, fordi de hjælper os til at få den fulde forståelse af bogen.“ — C.O.A., Nigeria.

„Jeg kan ikke beskrive i ord hvor taknemmelig jeg er for denne oversættelse af Bibelen [Ny Verden-Oversættelsen på serbisk], som er let at forstå. Jeg har tidligere forsøgt at læse hele Bibelen, men altid opgivet ret hurtigt fordi jeg ikke kunne forstå sproget. Nu kan jeg læse denne gode oversættelse og forstå hvad jeg læser.“ — J.A., Jugoslavien.

„Tak for de gode, oplysende og opbyggende publikationer der er blevet oversat til tiv. Ord kan ikke beskrive hvor meget disse bøger og brochurer gavner og opmuntrer os. De er nået ud til tusinder af mennesker.“ — P.T.S., Nigeria.

[Illustration]

36 millioner eksemplarer på 115 sprog

[Illustrationer på side 4, 5]

„Ny Verden-Oversættelsen“ er blevet udgivet på 37 sprog og i over 100 millioner eksemplarer

[Illustrationer på side 7]

Verden over arbejder næsten 2000 frivillige med at oversætte Jehovas Vidners publikationer (Holdet i Sydafrika som oversætter til zulu, til venstre; en japansk oversætter, herunder)

[Illustration på side 7]

Hvert år trykkes der over en milliard eksemplarer af „Vågn op!“ og „Vagttårnet“

[Illustrationer på side 8]

I mange lande verden over har Jehovas Vidner oprettet læseklasser. (Til højre: Mexico. Nederst: Burundi. På forsiden: Ghana)