Spørgsmål fra læserne
Spørgsmål fra læserne
Hvad vil det sige at blive døbt for de døde?
Da apostelen Paulus skrev om den himmelske opstandelse, brugte han en vending som har givet anledning til en del spekulation. Mange bibeloversættelser gengiver stedet som vi læser det i den danske autoriserede oversættelse: „Hvad skal det ellers til for, at nogle lader sig døbe for de døde? Hvis døde overhovedet ikke opstår, hvorfor så lade sig døbe for dem?“ — 1 Korinther 15:29.
Antydede Paulus her at nogle lod sig døbe til gavn for eller i stedet for nogle som var døde uden at være døbt? Det kunne det se ud til ifølge ovenstående bibeloversættelse. Men en nærmere undersøgelse både af Bibelen selv og af det græske udtryk Paulus brugte, fører til en anden konklusion. Dét Paulus mente, var at salvede kristne døbes til (eller nedsænkes i) et livsløb der vil føre til en død i uangribelighed ligesom Kristi død. Derefter ville de blive oprejst i ånden, sådan som han blev det.
Bibelen støtter denne forståelse. I sit brev til menigheden i Rom skrev Paulus: „Ved I ikke at alle vi som blev døbt til Kristus Jesus, blev døbt til hans død?“ (Romerne 6:3) Og i brevet til menigheden i Filippi sagde han at han ønskede ’at have fællesskab med Kristus i hans lidelser og at underkaste sig en død som hans, om han dog måtte nå frem til den tidlige opstandelse fra de døde’. (Filipperne 3:10, 11) Paulus påpeger at de salvede kristnes liv er et liv i uangribelighed under prøve, et liv hvor de daglig stilles ansigt til ansigt med døden og til sidst dør uangribelige, hvorefter de får en himmelsk opstandelse.
Det er værd at bemærke at de skriftsteder der nævner „død“ sammen med ’at blive døbt’, drejer sig om levende mennesker der allerede var døbt, og ikke om nogle som var døde. Paulus sagde også til salvede medkristne: „I blev begravet med ham i hans dåb, og ved tilknytning til ham blev I også oprejst sammen med ham ved jeres tro på Guds virke, han som oprejste ham fra de døde.“ — Kolossenserne 2:12.
Det græske forholdsord hyperʹ, der i Første Korintherbrev 15:29 er oversat med „for“ i den danske autoriserede bibeloversættelse, kan også betyde „i den hensigt at, for at“. I overensstemmelse med hvad andre skriftsteder siger, gengiver Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter derfor dette vers således: „Hvad vil ellers de gøre som bliver døbt for at være døde? Hvis døde slet ikke oprejses, hvorfor bliver de da døbt for at være sådanne?“