“Bedre end biografen”
Hvert år producerer Jehovas Vidner mange film der bliver vist ved deres stævner. De fleste af dem bliver indspillet med engelsk tale. Men stævnerne bliver også afholdt på hundreder af andre sprog, så hvordan kan de der kommer der, forstå filmene? På mange sprog bliver filmene dubbet – det vil sige at der bliver indspillet et nyt lydspor på det pågældende sprog som bliver lagt hen over filmen. Hvilken virkning har det på dem der ser dem?
Reaktioner
Her er hvad nogle der ikke er Jehovas Vidner, sagde da de overværede stævner i Mexico og Centralamerika:
“Jeg forstod ikke bare filmen, jeg følte nærmest at jeg selv var med i den. Den gik lige i hjertet.” – Popolucatalende stævnedeltager i Veracruz, Mexico.
“Det føltes som om jeg var i min hjemby og snakkede med en nær ven. Det her var bedre end biografen, for jeg forstod det hele.” – Nahuatltalende stævnedeltager i Nuevo León, Mexico.
“Da jeg så filmene på mit eget sprog, føltes det som om skuespillerne i dem talte direkte til mig.” – Choltalende stævnedeltager i Tabasco, Mexico.
“Den her organisation går op i at hjælpe folk til at lære noget på deres eget sprog. Der er ingen anden organisation som den!” – Cakchiqueltalende stævnedeltager i Sololá, Guatemala.
Jehovas Vidner ansætter ikke uddannede lydteknikere eller skuespillere, og lyden bliver ofte indspillet i udviklingslande langt fra den moderne verden. Så hvordan kan det lade sig gøre at lave lydoptagelser i god kvalitet?
“Det mest givende arbejde”
Et af de seneste år sørgede Jehovas Vidners Afdelingskontor i Centralamerika for at stævnefilmene blev dubbet til spansk og 38 stammesprog. Omkring 2.500 frivillige var med i arbejdet. Lydteknikere og de lokale oversætterhold indspillede det nye lydspor på afdelingskontoret, på oversættelseskontorer eller andre steder, hvor de opstillede et midlertidigt lydstudie. I alt blev der lavet optagelser over 20 forskellige steder i Belize, Guatemala, Honduras, Mexico og Panama.
Det krævede hårdt arbejde og opfindsomhed at lave midlertidige lydstudier. Lyddæmpende afskærmninger blev lavet med det materiale der nu var til rådighed lokalt – for eksempel tæpper og madrasser.
Mange af dem der lagde stemmer til filmene, var økonomisk dårligt stillede og bragte store ofre for at kunne rejse til det nærmeste lydstudie. Nogle af dem rejste i 14 timer! I et andet tilfælde gik en far og en søn til fods i otte timer for at nå frem til det sted hvor der skulle indspilles.
Naomi er vokset op med at hjælpe sin familie når der skal opstilles midlertidige lydstudier. Hun fortæller: “Vi glædede os altid til de uger hvor der skulle indspilles. Min far arbejdede utrætteligt med at koordinere det hele. Nogle gange lavede min mor mad til 30 frivillige.” I dag hjælper Naomi til på et oversættelseskontor i Mexico. Hun siger: “Det gør mig enormt glad at jeg kan bruge min tid på at hjælpe mennesker til at høre Bibelens budskab på deres modersmål. Det er det mest givende arbejde jeg kunne forestille mig.”
Hvert år holder Jehovas Vidner stævner i hele verden der er åbne for offentligheden. Se siden STÆVNER for flere oplysninger.