Gå direkte til indholdet

8. AUGUST 2023
ETIOPIEN

Matthæusevangeliet frigivet på sidamo og wolaita

Matthæusevangeliet frigivet på sidamo og wolaita

Den 23. juli 2023 frigav bror Lemma Koyra, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Etiopien, elektroniske udgaver af Bibelen – Matthæusevangeliet på sprogene sidamo og wolaita. Det skete ved et særligt møde i stævnehallen i Addis Abeba, Etiopien, hvor næsten 1.800 var til stede. Yderligere 12.669 så programmet via videokonference og satellit-tv. Elektroniske udgaver af bogen kunne downloades med det samme, og menighederne vil inden for de næste måneder få mulighed for at få trykte eksemplarer.

Sprogene wolaita og sidamo tales hovedsageligt i den sydlige del af Etiopien. I 2005 blev der oprettet et team der oversætter til wolaita, og i 2007 begyndte et team at oversætte til sidamo. Begge teams arbejder fra lokale oversættelseskontorer der ligger i områder hvor mange taler det sprog der oversættes til.

Brødre og søstre der taler sidamo, glæder sig over at få Matthæusevangeliet

Der fandtes allerede andre bibeloversættelser på begge sprog, men de er svære at få fat i og meget dyre. En af oversætterne fortalte lidt om de udfordringer mange brødre og søstre der taler sidamo, har: “De fleste menigheder har kun én bibel, og under møderne er det kun taleren der kan bruge den. Det er også besværligt for forkynderne selv at læse i Bibelen – vi er rent faktisk nødt til at tage hen i rigssalen og bruge den eneste bibel der er. Det at vi nu har fået Matthæusevangeliet på sidamo, gør at vi kan læse og studere Guds ord hjemme hos os selv.”

Brødre og søstre klapper ved frigivelsen af Matthæusevangeliet på wolaita

En af oversætterne kommenterede på hvor taknemmelig han er for at Ny Verden-Oversættelsen på wolaita bruger sådan et klart sprog. Han siger: “En af de andre bibeloversættelser får Matthæus 28:19 til at lyde som om den hellige ånd er en person. I forkyndelsen gjorde det det meget svært at forklare forskellen mellem Faren, Sønnen og den hellige ånd. Men Ny Verden-Oversættelsen er ikke til at misforstå. Den fremstiller helt korrekt den hellige ånd som en kraft. Jeg er sikker på at den nye oversættelse af Matthæusevangeliet til wolaita vil gøre en kæmpe forskel i forkyndelsen.”

Oversættelsen af Matthæusevangeliet til sidamo og wolaita er et stærkt bevis på at den gode nyhed virkelig bliver forkyndt “for alle nationer, stammer, sprog og folkeslag”. – Åbenbaringen 14:6.