Gå direkte til indholdet

Bror Elnathan Lee (øverst) og bror Israel Aves (nederst) fra afdelingskontoret i Filippinerne holdt indlæg under den internationale konference og festival for modersmål for 2021, der foregik online

26. APRIL 2021
FILIPPINERNE

International konference og festival for modersmål fremhæver Jehovas Vidners oversættelsesarbejde i Filippinerne

International konference og festival for modersmål fremhæver Jehovas Vidners oversættelsesarbejde i Filippinerne

Den internationale konference og festival for modersmål er en begivenhed hvor deltagerne er undervisere, politikere og forskere fra 12 lande. Den blev holdt som en videokonference fra den 21. februar til den 20. marts 2021. Lingvist Ricardo Ma. Nolasco fra Afdelingen for Sprogvidenskab ved Diliman-universitet i Filippinerne var konferencens ordstyrer. Han havde inviteret repræsentanter fra Jehovas Vidners afdelingskontor i Filippinerne til at deltage i konferencen. Den 9. marts 2021 holdt bror Elnathan Lee og bror Israel Aves, der begge er oversættere, deres indlæg, som handlede om det oversættelsesarbejde Jehovas Vidner udfører. Konferencen blev overværet af 320 deltagere.

Ifølge Ricardo Ma. Nolasco viste en landsdækkende undersøgelse i Filippinerne at den mest læste publikation ud over skolebøger er Bibelen. Derfor var det passende at der på konferencen var et indlæg med titlen “Oversættelse af Bibelen til filippinske sprog”. Brødrene brugte dette tema som udgangspunkt for deres indlæg.

Bror Aves’ indlæg havde titlen: “Korrekt eller letlæselig – eller både og? Udfordringerne ved oversættelse af Bibelen til indfødte sprog.” Han forklarede hvordan de der oversatte Ny Verden-Oversættelsen, havde formået at gøre oversættelsen både korrekt og let at læse. Han sagde blandt andet: “Bibelundervisning er det allervigtigste i Jehovas Vidners forkyndelsesarbejde, og derfor stræber vi efter at gøre Ny Verden-Oversættelsen tilgængelig på selv de sprog der tales af små befolkningsgrupper. Den kan fås gratis, enten elektronisk eller på tryk, hos de lokale Jehovas Vidner. Hvis I skaffer den, vil I selv kunne bedømme om det er lykkedes oversætterne at frembringe en oversættelse af Guds ord der både er korrekt og let at læse.”

Bror Lee holdt et indlæg med titlen “Mennesker af alle nationer og sprog indsamles – Jehovas Vidners initiativer inden for oversættelse har ingen landegrænser”. Han fortalte at over 6.000 oversættere og andre frivillige er optaget af dette arbejde. Desuden beskrev han udviklingen i vores oversættelsesarbejde, lige fra den spæde begyndelse i slutningen af 1800-tallet til det kolossale omfang arbejdet har fået i de senere år. Han nævnte at hjemmesiden jw.org – som er den mest oversatte i verden – passerede en milepæl i november 2019, da dens indhold var blevet tilgængeligt på 1.000 sprog.

Ved slutningen af sit indlæg sagde bror Lee: “De der oversætter Jehovas Vidners publikationer, betragter deres arbejde som en samfundsnyttig tjeneste der har som mål at gøre oplysende og opmuntrende læsestof tilgængeligt på tværs af alle grænser i et sprog der er forståeligt for alle.”

Vi er glade for at det har været muligt at fortælle andre om vores indsats i forbindelse med oversættelse. Det er mere tydeligt end nogensinde før at Bibelens gode nyhed bliver forkyndt “for alle nationer, stammer, sprog og folkeslag”. – Åbenbaringen 14:6.