Gå direkte til indholdet

11. SEPTEMBER 2024
GLOBALE NYHEDER

Syv nye bibeloversættelser i august 2024

Syv nye bibeloversættelser i august 2024

Ibinda

Den 2. august 2024 annoncerede bror Carlos Hortelão, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Angola, udgivelsen af Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter og 1. Mosebog, Ruths Bog, Esters Bog og Jonas’ Bog på ibinda. Det skete første dag ved regionalstævnet “Forkynd den gode nyhed!” i Cabinda i Angola. I alt 953 overværede programmet. Alle der var til stede, fik et trykt eksemplar af Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter. Både De Kristne Græske Skrifter og bøgerne fra De Hebraiske Skrifter kunne med det samme downloades på jw.org og i appen JW Library.

Der er over 716.000 mennesker i Angola som taler ibinda. Det er første gang der bliver udgivet en bibeloversættelse på ibinda. Der er 335 brødre og søstre der tilhører 13 ibinda-talende menigheder og en gruppe, og de er alle sammen meget taknemmelige for nu at have en stor del af Bibelen på deres eget sprog.

Zimbabwisk tegnsprog

Den 9. august 2024 annoncerede bror Energy Matanda, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Zimbabwe, udgivelsen af Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter på zimbabwisk tegnsprog. Det skete ved regionalstævnet “Forkynd den gode nyhed!” i Harare, Zimbabwe. Der var i alt 405 til stede. Udgivelsen kunne med det samme downloades på jw.org og i appen JW Library Sign Language.

Bibelbogen Matthæus blev udgivet på zimbabwisk tegnsprog i 2021. Siden da er flere bøger i De Kristne Græske Skrifter blevet udgivet. Man skønner at der er en million mennesker der bruger zimbabwisk tegnsprog, derunder 377 brødre og søstre i 11 tegnsprogsmenigheder og 11 tegnsprogsgrupper i Zimbabwe.

Bulgarsk

Den 11. august 2024 annoncerede bror Mark Sanderson, der er medlem af Det Styrende Råd, at den reviderede udgave af hele Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter ville blive udgivet på bulgarsk. Det skete under det afsluttende foredrag ved det særlige stævne i Sofia med temaet “Forkynd den gode nyhed!”. Bibelbøgerne Matthæus, Markus og Lukas blev udgivet med det samme. I alt var der 5.418 til stede. Alle tre bibelbøger kunne downloades på jw.org og i JW Library appen.

Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter blev første gang udgivet på bulgarsk i 2009. I dag er der næsten 3.000 brødre og søstre der tjener i 57 menigheder i Bulgarien.

Aja

Ved regionalstævnet “Forkynd den gode nyhed!” annoncerede bror Bois Sylvain, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Vestafrika, den 16. august 2024 udgivelsen af bibelbøgerne Matthæus og Markus på aja. Stævnet blev holdt i Djakotomey i Benin. Der var 631 til stede ved udgivelsen, og derudover var 435 med til udgivelsesforedraget via videokonference fra stævnehallen i Abomey-Calavi, Benin. Begge bøger kunne med det samme downloades på jw.org og i JW Library-appen.

Der er over 1,2 millioner mennesker i Benin og Togo der taler aja. Der findes to andre oversættelser af De Kristne Græske Skrifter på aja. Men de er svære at få fat på, og det sprog de bruger, er svært at forstå for de fleste læsere. Begge oversættelser udelader desuden Guds personlige navn, Jehova. I dag tjener næsten 1.300 brødre og søstre i 25 aja-talende menigheder og 1 gruppe i Benin og i 12 menigheder og 2 grupper i Togo. De er alle begejstrede for nu at have en letforståelig oversættelse der har genindsat Guds navn de steder hvor det bør stå.

Kinyarwanda

Den 16. august 2024 annoncerede bror Jeffrey Winder, der er medlem af Det Styrende Råd, udgivelsen af den reviderede udgave af Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen på kinyarwanda. Udgivelsen fandt sted på den første dag ved regionalstævnet “Forkynd den gode nyhed!” i Kigali, Rwanda. Der var 9.908 til stede. Og yderligere 1.141 var med på programmet via videostream fra to andre stævnesteder. Alle der hørte programmet, fik et fysisk eksemplar af Bibelen. Det var med det samme muligt at downloade lydindspilninger og den digitale udgave af revisionen på kinyarwanda på jw.org og i JW Library-appen.

Der bor over 13 millioner kinyarwanda-talende mennesker i Rwanda. Der bliver også talt kinyarwanda i andre lande, for eksempel i Den Demokratiske Republik Congo, Tanzania og Uganda. Den første oversættelse af hele Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter på kinyarwanda blev udgivet i 2010. I øjeblikket er der over 35.500 brødre og søstre der tjener i 634 kinyarwanda-talende menigheder i Rwanda.

Singalesisk

Den 16. august 2024 annoncerede bror David Splane, der er medlem af Det Styrende Råd, udgivelsen af den reviderede udgave af Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen på singalesisk. Det skete første dag ved regionalstævnet “Forkynd den gode nyhed!” i Colombo, Sri Lanka, og der var 4.273 til stede. Der var også 1.045 til stede ved regionalstævnet i byen Chilaw, Sri Lanka, og de overværede udgivelsen via videostream. Stævnedeltagerne begge steder fik trykte udgaver af Ny Verden-Oversættelsen på singalesisk. En digital udgave af udgivelsen kunne med det samme downloades på jw.org og i JW Library-appen.

Jehovas Vidner begyndte at oversætte bibelsk litteratur til singalesisk for over 75 år siden. I dag bor der over 15 millioner singalesisk-talende mennesker i Sri Lanka, deriblandt 4.808 brødre og søstre der tjener i 62 singalesisk-talende menigheder.

Wallisiansk

Den 30. august 2024 offentliggjorde bror Martin Décousus, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Ny Kaledonien, udgivelsen af hele Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen på wallisiansk ved regionalstævnet “Forkynd den gode nyhed!”. Stævnet blev holdt i byen Nouméa i Ny Kaledonien og i landsbyen Mala’e i Wallis og Futuna-øgruppen. Stævnestederne var forbundet med hinanden via videokonference. Alle 317 tilstedeværende fik et trykt eksemplar af Ny Verden-Oversættelsen. Man kunne også med det samme downloade Bibelen på jw.org og i JW Library-appen.

Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter blev udgivet på wallisiansk i 2018. De 153 wallisiansk-talende brødre og søstre der tjener i to menigheder i Ny Kaledonien og i Wallis og Futuna glæder sig til at bruge hele Ny Verden-Oversættelsen når de skal forkynde den gode nyhed for de over 35.000 wallisiansk-talende mennesker der bor i deres distrikt.