Gå direkte til indholdet

Bror Amaro Teixeira udgiver Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter på ndau

2. MARTS 2021
MOZAMBIQUE

Jehovas Vidner når milepæl med bibeludgivelse i Mozambique

Ny Verden-Oversættelsen er nu tilgængelig på 200 sprog

Jehovas Vidner når milepæl med bibeludgivelse i Mozambique

Den 28. februar 2021 blev Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter udgivet på ndau. Det betyder at hele eller dele af Ny Verden-Oversættelsen nu findes på 200 sprog. Desuden blev Matthæusevangeliet udgivet på chuabo dagen før, den 27. februar.

Udgivelsesforedragene blev holdt af bror Amaro Teixeira, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Mozambique, og programmerne var optaget på forhånd og blev streamet til forkynderne. Programmerne blev også sendt på en landsdækkende tv-station og på flere lokale radiostationer. Matthæusevangeliet på chuabo vil også blive gjort tilgængeligt som en 64-siders brochure til gavn for de læsere der ikke har en elektronisk enhed.

Chuabo tales af 1,4 millioner i Zambezia-provinsen. Der er i alt 492 brødre og søstre der forkynder og overværer møderne på chuabo.

Bror Nicholas Ahladis, der arbejder i Translation Services på Hovedkontoret, siger: “Oversættelsen af Matthæusevangeliet på chuabo er en vigtig milepæl. Tidligere oversættelser var svære at få fat i og vanskelige at forstå.”

Ndau er et sprog der bliver talt i det centrale Mozambique af omkring 1,1 millioner mennesker, deriblandt 1.500 forkyndere.

Projektet med at oversætte Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter til ndau blev direkte påvirket af tre store katastrofer. I 2019 blev Mozambique hærget af cyklonen Idai. Det følgende år måtte Mozambique, ligesom resten af verden, kæmpe med konsekvenserne af covid-19-pandemien. Og i starten af 2021 var cyklonen Eloise skyld i endnu flere skader i landet. På trods af de særlige udfordringer færdiggjorde de fem oversættere projektet på to og et halvt år.

En af oversætterne fortæller: “Når jeg tænker på hvad vi har opnået på trods af alle udfordringerne, kan jeg stadig næsten ikke forstå at det lykkedes. For mig er det et mirakel. Resultatet er langt bedre end vi havde turdet håbe på. Al ære og pris går til Jehova.”

Bror Ahladis fortsætter: “Vores ndau-talende brødre og søstre, deriblandt oversætterne, har stået over for mange forskellige udfordringer som har forsinket bibelprojektet. Men den nye oversættelse af De Kristne Græske Skrifter vil være en stor gave for vores brødre og søstre, og den vil helt sikkert være til trøst og opmuntring for alle der taler ndau.”

Bror Geoffrey Jackson, der er medlem af Det Styrende Råd, sagde: “Hvert eneste bibelprojekt kræver ofre og er fyldt med udfordringer. Med alle de specielle udfordringer som teamet der har oversat Bibelen til ndau, har været ude for, derunder naturkatastrofer, virker det meget passende at De Kristne Græske Skrifter på ndau bliver sprog nummer 200 som Ny Verden-Oversættelsen er oversat til. Vi er sikre på at den her bibel vil blive en kæmpe velsignelse for det store ndau-talende samfund i Mozambique.”

Vi glæder os sammen med vores brødre og søstre over at de her bibeloversættelser er blevet udgivet nu under pandemien. Det er tydeligt at ingenting kan forhindre Jehova i at gennemføre sin vilje. – Esajas 43:13.