Gå direkte til indholdet

23. DECEMBER 2021
TYSKLAND

Bibelbøgerne Matthæus og Johannes udgivet på tysk tegnsprog

Bibelbøgerne Matthæus og Johannes udgivet på tysk tegnsprog

Den 18. december 2021 frigav bror Dirk Grundmann, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Centraleuropa, de første dele af Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen på tysk tegnsprog. Det var bibelbøgerne Matthæus og Johannes der blev udgivet. Programmet blev streamet via video og blev overværet af omkring 800.

Tysk tegnsprog blev først officielt anerkendt som et sprog i 2002, men Jehovas Vidner har lige siden 1960’erne sørget for at stævnerne i Tyskland er blevet tolket til tegnsprog. I dag er der 571 forkyndere der er tilsluttet 11 tyske tegnsprogsmenigheder og 21 grupper.

En bror tolker programmet til tysk tegnsprog ved et stævne i München i 1973

Matthæus og Johannes er de første hele bibelbøger der er blevet udgivet på tysk tegnsprog. Før fandtes der kun enkeltstående bibelvers som forkynderne kunne bruge i deres personlige studie og i tjenesten.

“Fordi der kun fandtes enkeltstående vers, kunne det være svært at finde frem til et bibelsk princip eller en begrundelse for det vi tror på,” sagde en forkynder. “Det var også svært at motivere en man studerede med, til at tænke over noget fra Bibelen hver dag, når der ikke fandtes nogen hele bibelbøger.”

De tyske tegnsprogsoversættere indspiller en video i deres studie

En af oversætterne sagde: “Det har været helt fantastisk at arbejde med Bibelen og oversætte Jehovas ord så døve kan opbygge et venskab med Jehova. Vi har været meget rørt over at få lov til at være med på det her projekt.”

Vi beder til at Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen på tysk tegnsprog vil hjælpe endnu flere ydmyge mennesker til at lære Jehova at kende. – Salme 25:9.