4. JANUAR 2024
UKRAINE
100 år med Vagttårnet på ukrainsk
I januar 2024 er det 100 år siden at Vagttårnet første gang blev udgivet på ukrainsk. Den gode nyhed kom til Ukraine allerede i 1891, og mange tog positivt imod budskabet. I årene efter var der endnu flere ukrainere der fik kærlighed til sandhederne fra Bibelen. Men det politiske klima i Ukraine i begyndelsen af 1900-tallet fik mange ukrainsktalende til at emigrere til andre lande, især til Canada og USA.
Da bror J.F. Rutherford i 1923 var på besøg i Canada, spurgte han bror Emil Zarysky om han ville hjælpe til med at oversætte Vagttårnet til ukrainsk. Emils forældre var emigreret fra Ukraine til Canada, og Emil var lige begyndt som kolportør (pioner) og pilgrim (rejsende tilsynsmand). Samtidig havde han og hans kone, Mariya, fem børn, men alligevel sagde han ja til bror Rutherfords invitation til at blive oversætter, og den første ukrainske udgave af Vagttårnet udkom i januar 1924. Emil arbejdede flittigt som oversætter i 40 år. Hans datter Rose fortæller: “Det jeg husker bedst fra den tid, er lyden af min far der skrev på skrivemaskine. Det kunne høres i hele huset.”
I 1964 oplærte Emil bror Maurice Saranchuk og hans kone, Anne, til at tage sig af oversættelsen af Vagttårnet til ukrainsk. Parret Saranchuk gjorde en flot indsats som oversættere og arbejdede endda nogle gange fra bagsædet af deres bil når de havde pause fra deres verdslige arbejde. Med tiden fik parret et lille lokale i en rigssal som de kunne bruge som oversætterkontor. I 1977 blev de inviteret til at tjene på Betel i Canada. Senere blev andre brødre og søstre på afdelingskontoret der talte ukrainsk, oplært til at oversætte Vagttårnet og andre bibelske publikationer til sproget.
Sidst i 1940’erne blev Jehovas Vidner forbudt i Sovjetunionen, og i de mange år hvor forbuddet gjaldt, fandt vores brødre på nye måder at få Vagttårnet og anden bibelsk litteratur på ukrainsk ind i landet. Når brødrene i Sovjetunionen fik publikationerne, gik de i gang med omhyggeligt at kopiere og uddele dem for at vores brødre kunne få den åndelige mad de havde så meget brug for. Siden Sovjetunionens fald i 1991 har vores brødre og søstre i Ukraine frit kunnet tilbede Jehova. Kort tid efter blev der oprettet et ukrainsk oversætterteam i Tyskland. Senere flyttede oversætterne til Polen, og i 2001 flyttede de så til det nybyggede afdelingskontor i Ukraine. En søster der har hjulpet med at oversætte til ukrainsk i de sidste 30 år, siger: “De brødre og søstre der helt i begyndelsen var med til at oversætte, kopiere og uddele Vagttårnet, satte gang i den vækst vi ser i Jehovas organisation i dag. Den dag i dag føler jeg mig meget inspireret af deres iver og engagement når jeg udfører min opgave.”
I dag glæder millioner af ukrainsktalende mennesker rundt omkring i verden sig over at Vagttårnet er tilgængeligt på deres sprog. Lige nu er der 67 ukrainsktalende grupper og 541 menigheder i Ukraine. Der er også ukrainsktalende grupper og menigheder i Belgien, Canada, Frankrig, Irland, Italien, Kroatien, Polen, Slovakiet, Spanien, Storbritannien, Sverige, Tjekkiet, Tyskland, USA og Østrig.
Vi takker Jehova for at han har sørget for at Vagttårnet kan udkomme på ukrainsk så endnu flere kan få tillid til ham. – Salme 78:7.