2. Johannes 1:1-13
1 Der ältere Mann*+ an die auserwählte edle Frau*+ und ihre Kinder, die ich in Wahrheit* liebe,+ und nicht ich allein, sondern auch alle, die die Wahrheit+ kennengelernt haben,
2 wegen der Wahrheit, die in uns bleibt,+ und sie wird immerdar mit uns sein.+
3 Unverdiente Güte+ wird mit uns sein, Barmherzigkeit [und] Frieden von Gott, [dem] Vater,+ und von Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, mit Wahrheit und Liebe.+
4 Ich freue mich sehr, weil ich von deinen Kindern+ einige gefunden habe,* die in der Wahrheit wandeln,+ so wie wir vom Vater ein Gebot empfangen haben.+
5 Und nun bitte ich dich, edle Frau,* als [jemand,] der dir nicht ein neues Gebot schreibt,+ sondern eines, das wir von Anfang+ an* gehabt haben, daß wir einander lieben.+
6 Und das bedeutet Liebe,+ daß wir weiterhin nach seinen Geboten wandeln.+ Dies ist das Gebot, so wie ihr von Anfang an gehört habt, daß ihr weiterhin darin wandeln sollt.+
7 Denn viele Betrüger sind in die Welt ausgegangen,+ Personen, die das Kommen* Jesu Christi im Fleische nicht bekennen.+ Dies ist der Betrüger*+ und der Antichrist+.
8 Gebt acht auf euch selbst, damit ihr die Dinge nicht verliert*, die wir erarbeitet haben, sondern daß ihr vollen Lohn erlangen mögt.+
9 Jeder, der vorausdrängt*+ und nicht in der Lehre des Christus bleibt,+ hat Gott nicht.+ Wer in dieser Lehre bleibt, der hat sowohl den Vater als auch den Sohn.+
10 Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmt ihn niemals in euer Haus auf,+ noch entbietet ihm einen Gruß.*+
11 Denn wer ihm einen Gruß entbietet, hat an seinen bösen Werken teil.*+
12 Obwohl ich euch viele Dinge zu schreiben habe, will ich dies nicht mit Papier und Tinte tun,+ sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mit euch von Angesicht zu Angesicht* zu reden,+ damit ihr Freude+ in vollem Maße haben mögt.+
13 Die Kinder deiner Schwester, der auserwählten, senden dir ihre Grüße.+
Fußnoten
^ Od.: „Älteste“. Gr.: presbýteros.
^ Od.: „an die Auserwählte, Kyria“. Gr.: eklektḗi kyríai (sprich: eklektḗ kyría).
^ Od.: „in [der] Wahrheit“.
^ Od.: „Ich habe mich sehr gefreut, von deinen Kindern tatsächlich einige gefunden zu haben“.
^ Od.: „Kyria“.
^ „Von Anfang an“. Gr.: apʼ archḗs; lat.: ab inịtio; J17(hebr.): meróʼsch.
^ Wtl.: „der [Umher]irrende“.
^ „Das Kommen“. Gr.: erchómenon, bezogen auf Christi vergangenes Kommen. Es bezieht sich auf die Vergangenheit wie im Fall des gr. Partizips in 3Jo 3; siehe dort die Fn. („kamen“).
^ Wtl.: „vernichten mögt“.
^ Wtl.: „Jeder, der beständig Vorausgehende“.
^ „Einen Gruß“. Wtl.: „sich beständig zu freuen“.
^ „Hat . . . teil“. Wtl.: „nimmt beständig . . . teil“. Vgs fügt hinzu: „Seht! Ich habe [es] euch vorhergesagt, damit ihr am Tag des Herrn nicht verwirrt werdet“; J7,8 fügen hinzu: „(Seht! Ich habe [es] euch vorhergesagt, damit ihr am Tag Jehovas nicht beschämt werdet).“
^ Wtl.: „Mund auf Mund zu“.